買賣東西,講究的就是一個貨真價實。今天我們就來學(xué)學(xué)這個詞用英語怎么說。
“貨真價實”可以用bang for the buck 來表示。Buck在美國俚語中是“美元”的意思。有這樣一個短語,bigger bang for a buck,它的意思是“花錢取得更大效果”。Bang原是表示巨大聲響的擬聲詞,這里引申為“效果”。例如:
A: Listen! It’s mid-summer now. What do we need them for?
嘿,現(xiàn)在已經(jīng)是仲夏了,我們要這些東西干什么?
B: They may come in handy. Besides, these items can be true bang for the buck.
會有用得著它們的時候,再說這些東西是貨真價實的呀。
A: True bang for the buck? They’re enough for ten years’ use.
貨真價實?都夠用10年的了。
B: Stop getting on my nerves! I’m not doing something for nothing!
別煩我了,我可不是沒事找事。
“貨真價實”可以用bang for the buck 來表示。Buck在美國俚語中是“美元”的意思。有這樣一個短語,bigger bang for a buck,它的意思是“花錢取得更大效果”。Bang原是表示巨大聲響的擬聲詞,這里引申為“效果”。例如:
A: Listen! It’s mid-summer now. What do we need them for?
嘿,現(xiàn)在已經(jīng)是仲夏了,我們要這些東西干什么?
B: They may come in handy. Besides, these items can be true bang for the buck.
會有用得著它們的時候,再說這些東西是貨真價實的呀。
A: True bang for the buck? They’re enough for ten years’ use.
貨真價實?都夠用10年的了。
B: Stop getting on my nerves! I’m not doing something for nothing!
別煩我了,我可不是沒事找事。