外銷員外貿(mào)英語日常改證用語(二)

字號:

4、不符之處如下:
    1)傭金應該是3%,不是6%。
    2)貨物應于10月、11月期間裝運,不是10月30日或30日前裝運。
    3)貨物按照發(fā)票金額的110%投保,不是115%。
    The discrepancies are as follows:
    1) Commission should be 3%, not 6%.
    2) Shipment is to be made during October/November instead of “on or before 30th October”.
    3) Goods should be insured for 110% of the invoice value, not 115%.
    5、請將你方123號信用證作如下的修改:
    1)在“quantity”和“100M/T”之間加上“about”一詞。
    2)刪掉1,2,3,4項,用合同規(guī)定的內(nèi)容取代。
    3)將單價從人民幣0.53增至0.60元,總值增至人民幣36,520 元。
    4)取消“銀行費用由受益人負擔”的條款。
    Pleased amend your L/C No.123 as follows:
    1) Insert the word “about” between “quantity” and “100M/T”.
    2) Delete Items 1, 2, 3, 4 and replace them by those stipulated in our S/C.
    3) Increase the unit price from RMB¥0.53 to RMB¥0.60 and total amount to RMB ¥36,520.00.
    4) Delete the clause “Bankers expenses for beneficiary’s account.”
    6、請將信用證改為允許轉船。
    Please amend the credit to allow transshipment.
    7.請將第283 號信用證改為“信用證將于200#年2月28日在中國到期。”
    Please amend L/C No. 283 to read “This L/C will expire on 28th February, 200# in China.”
    8、由于4、5月份沒有從上海駛往你港的直達輪,請取消“用直達輪”條款,加上“允許分運和轉船”字樣。
     As there is no direct sailing from Shanghai to your port during April/May, it is imperative for you to delete the clause “by direct steamer” and insert the wording “Partial shipment and transshipment are allowed”.
    9、請將你方937號信用證的船期和有效期分別展至200#年11月底和12月15日,并安排信用證修改通知書于2002年10月30日到達我方。
     Please extend the shipment date and the validity of your L/C No. 937 to the end of November and December 15, 200# respectively and make arrangement for the amendment advice to reach us by October 30, 2002.
    10、信用證修改通知書當于11月15日前到達我方,否則需將信用證的有效期延至本年底。
    The amendment advice should reach us by November 15, failing which you must extend the validity of the L/C to the end of this year.