英語(yǔ)口語(yǔ)訓(xùn)練或者是英文作文訓(xùn)練,對(duì)初級(jí)英語(yǔ)水平的人來(lái)說(shuō),有中英對(duì)照材料的文章都會(huì)是自我英語(yǔ)培訓(xùn)非常好用的練習(xí)資源。中文部分可以作為中翻英翻譯練習(xí)的“題目”,英文部分則可以當(dāng)做參考答案來(lái)自己批閱自己的文章,還可以“反向操作”,從英文翻到中文再自己修改,所謂“一鴨兩吃”,如果可以上升到“口譯”水準(zhǔn)的話,比上外教口語(yǔ)課的效果還要好呢。
一邊翻譯一邊練習(xí)寫(xiě)作和翻譯很類似,但要注意選擇合適的文字材料,必須選擇那些語(yǔ)言使用特別道地的,中文對(duì)照的部分也一定要翻譯準(zhǔn)確的權(quán)威材料。找到了這樣的資源之后,你就只要照著中文部分逐句翻譯就好了,翻完以后再拿自己的“作品”與材料里的英文部分比對(duì),從選詞、短語(yǔ)使用、句子結(jié)構(gòu)、篇章結(jié)構(gòu)等幾個(gè)方面來(lái)比對(duì),就能發(fā)現(xiàn)自己有哪些欠缺了。
經(jīng)過(guò)作業(yè)和參考答案的兩相比較之后,要注意把出入比較大的部分多讀幾次,或者記錄了背出來(lái),今后在自己“憑空”寫(xiě)英文文章的時(shí)候,這些好詞好句就能自然而然地從你腦中冒出來(lái)了,這樣做對(duì)英語(yǔ)提高的效果絕對(duì)比機(jī)械生硬地背誦英語(yǔ)教學(xué)范文要好得多。
作者:EF英孚教育
版權(quán)所有。轉(zhuǎn)載時(shí)必須以鏈接形式注明作者及本聲明。
一邊翻譯一邊練習(xí)寫(xiě)作和翻譯很類似,但要注意選擇合適的文字材料,必須選擇那些語(yǔ)言使用特別道地的,中文對(duì)照的部分也一定要翻譯準(zhǔn)確的權(quán)威材料。找到了這樣的資源之后,你就只要照著中文部分逐句翻譯就好了,翻完以后再拿自己的“作品”與材料里的英文部分比對(duì),從選詞、短語(yǔ)使用、句子結(jié)構(gòu)、篇章結(jié)構(gòu)等幾個(gè)方面來(lái)比對(duì),就能發(fā)現(xiàn)自己有哪些欠缺了。
經(jīng)過(guò)作業(yè)和參考答案的兩相比較之后,要注意把出入比較大的部分多讀幾次,或者記錄了背出來(lái),今后在自己“憑空”寫(xiě)英文文章的時(shí)候,這些好詞好句就能自然而然地從你腦中冒出來(lái)了,這樣做對(duì)英語(yǔ)提高的效果絕對(duì)比機(jī)械生硬地背誦英語(yǔ)教學(xué)范文要好得多。
作者:EF英孚教育
版權(quán)所有。轉(zhuǎn)載時(shí)必須以鏈接形式注明作者及本聲明。