隨著寒假的結(jié)束,新學(xué)期的開始,我們的復(fù)習(xí)也從基本詞匯和簡單語法的記憶到了一個新的階段即長難句分析和寫作詞匯的積累,今天咱們就先講講長難句。長難句,顧名思義,就是又長又難的句子,但從學(xué)術(shù)研究方向來講,即兩個及兩個以上難度為中級或高級的語法現(xiàn)象的有序疊加。(以上定義不是官方概念,如果大家認同就記住,如果大家不認可看看就罷。)為什么這么說呢?咱們先觀察幾個長難句。
But brain researchers have discovered that when we consciously develop new habits,we create parallel paths,and even entirely new brain cells,that can jump our trains of thought onto new,innovative tracks。(2009-1-2)
這個句子里包含有并列平行結(jié)構(gòu),賓語從句,時間狀語從句,定語從句多個語法現(xiàn)象,而且這些語法現(xiàn)象都是考研試題中比較最讓考生頭疼的語法現(xiàn)象。所以,這句就是典型的長難句句型。
其實從上面這個句子我們也可以看出學(xué)好基礎(chǔ)語法對于考研長難句的理解至關(guān)重要。所以如果到了這個階段不能準確判斷定語從句,或者其他從句,就要先扎扎實實把基礎(chǔ)語法過一遍。因為語法是為長難句做鋪墊,長難句又是為以后翻譯和閱讀做鋪墊,環(huán)環(huán)緊扣,缺一不可。當(dāng)然,僅僅懂得基礎(chǔ)語法,沒有一定的技巧也是很難理解長難句的,所以,現(xiàn)在談?wù)勯L難句的解題法。
還是以上面這句為例:
首先,我們要拆分句子,把并列連詞,從屬連詞,關(guān)系代詞和關(guān)系副詞,連接代詞和連接副詞所引導(dǎo)的句子一一拆分。
1. But brain researchers have discovered that
2. when we consciously develop new habits,
3. we create parallel paths
4. and even entirely new brain cells,
5. that can jump our trains of thought onto new,innovative tracks。
第二步,分清楚各個句子在整個句中的成份。
1. But是并列連詞連接句子,它和上文構(gòu)成了轉(zhuǎn)折關(guān)系,句中的主語是brain researchers,謂語是have discovered,賓語是個從句,根據(jù)上下文關(guān)系得知賓語從句里的主語是we ,謂語是create ,賓語是parallel paths,and even entirely new brain cells。
2. When引導(dǎo)了一個時間狀語從句,從句中的主語是we,謂語develop,賓語new habits,還有一個副詞consciously作狀語,修飾develop。
3. 最后這個that的分析就比驕難了,這個that很顯然是一個定語從句因為它這個句子里沒有主語,那么它的先行詞是誰呢,我們再來整體看一下句子,我們發(fā)現(xiàn)先行詞是parallel paths。
第三,我們把我們分析的句子一一直譯:
1. 但是大腦研究者已經(jīng)發(fā)現(xiàn)我們創(chuàng)造平行路徑和甚至全新的腦細胞,
2. 當(dāng)我們有意識地發(fā)展新習(xí)慣時,
3. 平行路徑能使我們的思緒跳進一個新的,創(chuàng)新的路徑。
最后,調(diào)整語序,挑選詞義,做出最完美的翻譯。
在這我們需要提醒大家的是,如果在閱讀中遇到長難句,只要明白句意即可,但如果長難句出現(xiàn)在翻譯中,我們就必須要求詞與句翻譯的準確性和合乎中文性,譬如上面這個句子,中文不說:“發(fā)展新習(xí)慣”咱們說:“養(yǎng)成新習(xí)慣”,parallel最長用的意思是“平行的”,但是在這句里明顯不妥,所以咱們會考慮它的其他含義,“類似的”在這就比較合適。狀語從句比較短,所以要翻譯在所修飾句之前。
所以,這句話最后的翻譯為:但是大腦研究者已經(jīng)發(fā)現(xiàn)當(dāng)我們有意識地養(yǎng)成新習(xí)慣時,我們會創(chuàng)造出相似的路徑和甚至全新的腦細胞,它能使我們的思緒跳進一個新的,創(chuàng)新的路徑。
總之,長難句分析貫穿整個考研英語,所以對長難句的分析也是需要耐心和努力的。希望大家熟練分析長難句,繼而得取得好成績!
But brain researchers have discovered that when we consciously develop new habits,we create parallel paths,and even entirely new brain cells,that can jump our trains of thought onto new,innovative tracks。(2009-1-2)
這個句子里包含有并列平行結(jié)構(gòu),賓語從句,時間狀語從句,定語從句多個語法現(xiàn)象,而且這些語法現(xiàn)象都是考研試題中比較最讓考生頭疼的語法現(xiàn)象。所以,這句就是典型的長難句句型。
其實從上面這個句子我們也可以看出學(xué)好基礎(chǔ)語法對于考研長難句的理解至關(guān)重要。所以如果到了這個階段不能準確判斷定語從句,或者其他從句,就要先扎扎實實把基礎(chǔ)語法過一遍。因為語法是為長難句做鋪墊,長難句又是為以后翻譯和閱讀做鋪墊,環(huán)環(huán)緊扣,缺一不可。當(dāng)然,僅僅懂得基礎(chǔ)語法,沒有一定的技巧也是很難理解長難句的,所以,現(xiàn)在談?wù)勯L難句的解題法。
還是以上面這句為例:
首先,我們要拆分句子,把并列連詞,從屬連詞,關(guān)系代詞和關(guān)系副詞,連接代詞和連接副詞所引導(dǎo)的句子一一拆分。
1. But brain researchers have discovered that
2. when we consciously develop new habits,
3. we create parallel paths
4. and even entirely new brain cells,
5. that can jump our trains of thought onto new,innovative tracks。
第二步,分清楚各個句子在整個句中的成份。
1. But是并列連詞連接句子,它和上文構(gòu)成了轉(zhuǎn)折關(guān)系,句中的主語是brain researchers,謂語是have discovered,賓語是個從句,根據(jù)上下文關(guān)系得知賓語從句里的主語是we ,謂語是create ,賓語是parallel paths,and even entirely new brain cells。
2. When引導(dǎo)了一個時間狀語從句,從句中的主語是we,謂語develop,賓語new habits,還有一個副詞consciously作狀語,修飾develop。
3. 最后這個that的分析就比驕難了,這個that很顯然是一個定語從句因為它這個句子里沒有主語,那么它的先行詞是誰呢,我們再來整體看一下句子,我們發(fā)現(xiàn)先行詞是parallel paths。
第三,我們把我們分析的句子一一直譯:
1. 但是大腦研究者已經(jīng)發(fā)現(xiàn)我們創(chuàng)造平行路徑和甚至全新的腦細胞,
2. 當(dāng)我們有意識地發(fā)展新習(xí)慣時,
3. 平行路徑能使我們的思緒跳進一個新的,創(chuàng)新的路徑。
最后,調(diào)整語序,挑選詞義,做出最完美的翻譯。
在這我們需要提醒大家的是,如果在閱讀中遇到長難句,只要明白句意即可,但如果長難句出現(xiàn)在翻譯中,我們就必須要求詞與句翻譯的準確性和合乎中文性,譬如上面這個句子,中文不說:“發(fā)展新習(xí)慣”咱們說:“養(yǎng)成新習(xí)慣”,parallel最長用的意思是“平行的”,但是在這句里明顯不妥,所以咱們會考慮它的其他含義,“類似的”在這就比較合適。狀語從句比較短,所以要翻譯在所修飾句之前。
所以,這句話最后的翻譯為:但是大腦研究者已經(jīng)發(fā)現(xiàn)當(dāng)我們有意識地養(yǎng)成新習(xí)慣時,我們會創(chuàng)造出相似的路徑和甚至全新的腦細胞,它能使我們的思緒跳進一個新的,創(chuàng)新的路徑。
總之,長難句分析貫穿整個考研英語,所以對長難句的分析也是需要耐心和努力的。希望大家熟練分析長難句,繼而得取得好成績!