高考中,文言文翻譯愈來(lái)愈受重視,分值也越加越高.可是在平時(shí)的練習(xí)中,卻有許多學(xué)生因缺乏審題意識(shí),導(dǎo)致文言翻譯失分嚴(yán)重.下面就培養(yǎng)學(xué)生文言翻譯的審題意識(shí),談?wù)勎业囊稽c(diǎn)看法。
文言翻譯的審題意識(shí)其實(shí)就是學(xué)生辨析考點(diǎn),將課內(nèi)知識(shí)與考點(diǎn)融會(huì)貫通,通過(guò)知識(shí)的遷移以期做出答案的過(guò)程。其大體步驟可分為以下幾步:
一 審查句中有無(wú)人名、地名、官職名、國(guó)名等
在文言句中,會(huì)經(jīng)常包含一些人名與地名,這些詞語(yǔ)均不用翻譯,可作完整保留??晌覀兛忌谧鲱}時(shí)卻不注意文章的整體聯(lián)系,常常抓住這些詞語(yǔ)強(qiáng)作解釋,結(jié)果只能是賠了時(shí)間又失分。比如:
2005年遼寧卷:(2) 俄而崇韜入謝,因道之解焉
翻譯中,學(xué)生只注意到了"崇韜"是人名,而許多學(xué)生卻忽略了"道"也是人名,而將之解釋為"道理""方法"等,從而造成了不必要的失分。所以,我們?cè)谧鲱}時(shí),必需仔細(xì)審查,先將文中涉及的人名與地名找出來(lái),再對(duì)其語(yǔ)句進(jìn)行翻譯,便能避免不必要的干擾。
二 審查句中有無(wú)通假字,詞類活用及古今異義詞
通假字,詞類活用以及古今異義詞,歷年來(lái)均是文言翻譯考查的重點(diǎn)。2007年的語(yǔ)文高考試卷中,便有多個(gè)省的試卷涉及到詞類活用與古今異義詞的考查。所以,平時(shí)的復(fù)習(xí)中,首先我們要熟練掌握各種詞類活用,尤其是五種常見(jiàn)的詞類活用:名詞用作狀語(yǔ),名詞、形容詞用作動(dòng)詞,形容詞用作名詞,使動(dòng)用法,意動(dòng)用法。其次,凡是課本中涉及到的古今異義詞與通假字我們均應(yīng)了熟于胸。這樣一來(lái),在做文言翻譯時(shí),我們只要存有清晰地審題意識(shí),便能明辨文言句中所包含的各種詞類活用及通假字、古今字,翻譯時(shí)才能做到有的放矢。例如:
湖南卷:(2)從衣文之媵七十人。
在審查這道題時(shí),便能發(fā)現(xiàn)《鴻門(mén)宴》中有一句話與其酷似:“沛公旦日從百余騎來(lái)見(jiàn)項(xiàng)王”。我們明白課文中的"從"是使動(dòng)用法的話,便可推知,卷中的"從"也應(yīng)為"使動(dòng)用法"。另外"衣"在《寡人之于國(guó)也》中"五十者可以衣帛也"一句中也能找到原型,也可推知"衣"是"名詞用作動(dòng)詞"。
三 審查句中有無(wú)考綱內(nèi)虛、實(shí)詞
文言文的考查中,虛、實(shí)詞的考查是重中之重。考綱內(nèi)共規(guī)定了??紝?shí)詞120個(gè),??继撛~18個(gè)。在2008年的18套試卷中,實(shí)詞的考查卷卷都有,共涉及70個(gè),涉及文言虛詞也足有16個(gè)之多,并且將虛實(shí)詞的正確翻譯當(dāng)作重要的采分點(diǎn)。所以我們做題時(shí),也應(yīng)樹(shù)立虛實(shí)詞的考查意識(shí),找出句中所包含的全部虛實(shí)詞,作重點(diǎn)翻譯.才能避免在采分點(diǎn)上的無(wú)謂失分。
如2007年浙江卷:②余意其怨我甚,不敢以書(shū)相聞。
該句中,"余""其""甚""以""聞"為考綱內(nèi)所列詞匯,在課本內(nèi)均設(shè)置有練習(xí)題,如果我們能夠回憶它們的各個(gè)義項(xiàng),然后根據(jù)文章的前后聯(lián)系,不難推出它們?cè)诰渲械木唧w意思。
四 審查句中有無(wú)特殊文言句式
對(duì)特殊文言句式的理解是文言翻譯順利進(jìn)行的重要保障。幾種特殊文言句式如:定語(yǔ)后置句、狀語(yǔ)后置句、被動(dòng)句,我們翻譯時(shí)應(yīng)該將倒裝的部分還原回去.所以我們?cè)谄綍r(shí)的復(fù)習(xí)中應(yīng)熟練掌握各種文言句式,考試中,對(duì)翻譯語(yǔ)句逐個(gè)排查,看句中到底有無(wú)特殊句式.以便翻譯時(shí)有所體現(xiàn).
如2007遼寧卷:(2)吾向之隱忍而不之殺者,為其有倉(cāng)卒一旦之用也。
經(jīng)審查我們發(fā)現(xiàn),句中"不之殺者"與"一旦之用也"均是賓語(yǔ)前置句,我們翻譯時(shí),便應(yīng)該將前置的賓語(yǔ)"之"所指代的內(nèi)容還原.
練習(xí)題組:找出下列語(yǔ)句中的特殊文言句式
2007湖北卷:(1)門(mén)前植槐一株,枝葉扶疏,時(shí)作糜哺餓者于其下。
2007江西卷:(1)與其得罪于能陟我、能黜我之君王,不如忍怨于無(wú)若我何之百姓。
正所謂"凡事預(yù)則立,不預(yù)則廢"。只要我們樹(shù)立正確的審題意識(shí),在翻譯前對(duì)句子所包含的各個(gè)知識(shí)點(diǎn)做到心中有數(shù),然后對(duì)癥下藥,我想翻譯得分便易如反掌。
文言翻譯的審題意識(shí)其實(shí)就是學(xué)生辨析考點(diǎn),將課內(nèi)知識(shí)與考點(diǎn)融會(huì)貫通,通過(guò)知識(shí)的遷移以期做出答案的過(guò)程。其大體步驟可分為以下幾步:
一 審查句中有無(wú)人名、地名、官職名、國(guó)名等
在文言句中,會(huì)經(jīng)常包含一些人名與地名,這些詞語(yǔ)均不用翻譯,可作完整保留??晌覀兛忌谧鲱}時(shí)卻不注意文章的整體聯(lián)系,常常抓住這些詞語(yǔ)強(qiáng)作解釋,結(jié)果只能是賠了時(shí)間又失分。比如:
2005年遼寧卷:(2) 俄而崇韜入謝,因道之解焉
翻譯中,學(xué)生只注意到了"崇韜"是人名,而許多學(xué)生卻忽略了"道"也是人名,而將之解釋為"道理""方法"等,從而造成了不必要的失分。所以,我們?cè)谧鲱}時(shí),必需仔細(xì)審查,先將文中涉及的人名與地名找出來(lái),再對(duì)其語(yǔ)句進(jìn)行翻譯,便能避免不必要的干擾。
二 審查句中有無(wú)通假字,詞類活用及古今異義詞
通假字,詞類活用以及古今異義詞,歷年來(lái)均是文言翻譯考查的重點(diǎn)。2007年的語(yǔ)文高考試卷中,便有多個(gè)省的試卷涉及到詞類活用與古今異義詞的考查。所以,平時(shí)的復(fù)習(xí)中,首先我們要熟練掌握各種詞類活用,尤其是五種常見(jiàn)的詞類活用:名詞用作狀語(yǔ),名詞、形容詞用作動(dòng)詞,形容詞用作名詞,使動(dòng)用法,意動(dòng)用法。其次,凡是課本中涉及到的古今異義詞與通假字我們均應(yīng)了熟于胸。這樣一來(lái),在做文言翻譯時(shí),我們只要存有清晰地審題意識(shí),便能明辨文言句中所包含的各種詞類活用及通假字、古今字,翻譯時(shí)才能做到有的放矢。例如:
湖南卷:(2)從衣文之媵七十人。
在審查這道題時(shí),便能發(fā)現(xiàn)《鴻門(mén)宴》中有一句話與其酷似:“沛公旦日從百余騎來(lái)見(jiàn)項(xiàng)王”。我們明白課文中的"從"是使動(dòng)用法的話,便可推知,卷中的"從"也應(yīng)為"使動(dòng)用法"。另外"衣"在《寡人之于國(guó)也》中"五十者可以衣帛也"一句中也能找到原型,也可推知"衣"是"名詞用作動(dòng)詞"。
三 審查句中有無(wú)考綱內(nèi)虛、實(shí)詞
文言文的考查中,虛、實(shí)詞的考查是重中之重。考綱內(nèi)共規(guī)定了??紝?shí)詞120個(gè),??继撛~18個(gè)。在2008年的18套試卷中,實(shí)詞的考查卷卷都有,共涉及70個(gè),涉及文言虛詞也足有16個(gè)之多,并且將虛實(shí)詞的正確翻譯當(dāng)作重要的采分點(diǎn)。所以我們做題時(shí),也應(yīng)樹(shù)立虛實(shí)詞的考查意識(shí),找出句中所包含的全部虛實(shí)詞,作重點(diǎn)翻譯.才能避免在采分點(diǎn)上的無(wú)謂失分。
如2007年浙江卷:②余意其怨我甚,不敢以書(shū)相聞。
該句中,"余""其""甚""以""聞"為考綱內(nèi)所列詞匯,在課本內(nèi)均設(shè)置有練習(xí)題,如果我們能夠回憶它們的各個(gè)義項(xiàng),然后根據(jù)文章的前后聯(lián)系,不難推出它們?cè)诰渲械木唧w意思。
四 審查句中有無(wú)特殊文言句式
對(duì)特殊文言句式的理解是文言翻譯順利進(jìn)行的重要保障。幾種特殊文言句式如:定語(yǔ)后置句、狀語(yǔ)后置句、被動(dòng)句,我們翻譯時(shí)應(yīng)該將倒裝的部分還原回去.所以我們?cè)谄綍r(shí)的復(fù)習(xí)中應(yīng)熟練掌握各種文言句式,考試中,對(duì)翻譯語(yǔ)句逐個(gè)排查,看句中到底有無(wú)特殊句式.以便翻譯時(shí)有所體現(xiàn).
如2007遼寧卷:(2)吾向之隱忍而不之殺者,為其有倉(cāng)卒一旦之用也。
經(jīng)審查我們發(fā)現(xiàn),句中"不之殺者"與"一旦之用也"均是賓語(yǔ)前置句,我們翻譯時(shí),便應(yīng)該將前置的賓語(yǔ)"之"所指代的內(nèi)容還原.
練習(xí)題組:找出下列語(yǔ)句中的特殊文言句式
2007湖北卷:(1)門(mén)前植槐一株,枝葉扶疏,時(shí)作糜哺餓者于其下。
2007江西卷:(1)與其得罪于能陟我、能黜我之君王,不如忍怨于無(wú)若我何之百姓。
正所謂"凡事預(yù)則立,不預(yù)則廢"。只要我們樹(shù)立正確的審題意識(shí),在翻譯前對(duì)句子所包含的各個(gè)知識(shí)點(diǎn)做到心中有數(shù),然后對(duì)癥下藥,我想翻譯得分便易如反掌。