“が”和“は”是日語中最常用的兩個助詞,它們之間的區(qū)別,是日語初學者普遍感到比較難的一個問題。我翻過一些日語教科書和語法書,那里面詳細介紹了兩者的區(qū)別,比如“が”應當怎樣怎樣用,“は”應當怎樣怎樣用,等等,很具體。但我有這樣一個感覺:這些介紹,雖然很詳細,很具體,也很正確,但好象并沒有抓住兩者區(qū)別的“精髓”。下面我想用一個很簡單的例子,告訴你如何抓住兩者區(qū)別的“精髓”。
假設張三和李四在樹林里散步,張三突然看到樹枝上有一只鳥(請注意,此時李四還沒有看到,這是第一個關鍵處),于是張三用手指給李四,并說:
あそこに鳥がいます。(那里有一只鳥)
張三用手一指,于是李四也看到了(這是第二個關鍵處),張三的眼神很好,能夠分辨出這只鳥的種類,他繼續(xù)說:
あの鳥は鸚鵡です。(那只鳥是鸚鵡)
這個例子到這里就結束了,現(xiàn)在我來總結一下“精髓”是什么:如果談話對方的腦海中,尚沒有出現(xiàn)某個事物(第一個關鍵處),你需要用“が”,一旦談話對方的腦海中,已經(jīng)出現(xiàn)了某個事物(第二個關鍵處),你就需要用“は”了。
最后我認為有必要,特別強調一點:前面提到的教科書、語法書中的內(nèi)容,都是正確的,當然以它為準,你千萬不要用我這個帖子的內(nèi)容,來否定那些內(nèi)容。我只是做一個小補充而已。
假設張三和李四在樹林里散步,張三突然看到樹枝上有一只鳥(請注意,此時李四還沒有看到,這是第一個關鍵處),于是張三用手指給李四,并說:
あそこに鳥がいます。(那里有一只鳥)
張三用手一指,于是李四也看到了(這是第二個關鍵處),張三的眼神很好,能夠分辨出這只鳥的種類,他繼續(xù)說:
あの鳥は鸚鵡です。(那只鳥是鸚鵡)
這個例子到這里就結束了,現(xiàn)在我來總結一下“精髓”是什么:如果談話對方的腦海中,尚沒有出現(xiàn)某個事物(第一個關鍵處),你需要用“が”,一旦談話對方的腦海中,已經(jīng)出現(xiàn)了某個事物(第二個關鍵處),你就需要用“は”了。
最后我認為有必要,特別強調一點:前面提到的教科書、語法書中的內(nèi)容,都是正確的,當然以它為準,你千萬不要用我這個帖子的內(nèi)容,來否定那些內(nèi)容。我只是做一個小補充而已。