▲「駄目」ってなに?
▲「駄目」是什么?
これは碁の用語(yǔ)からきている。碁は領(lǐng)地爭(zhēng)いなので碁盤(pán)の目を多く取った方が勝ちだが、対戦を進(jìn)めていくと自分側(cè)にも相手側(cè)にも屬さない無(wú)駄な目ができてくる。これを碁の用語(yǔ)では「駄目」という。これから、無(wú)駄なことや、悪い結(jié)果になることを「駄目」というようになったのである。
這個(gè)詞來(lái)自圍棋術(shù)語(yǔ)。圍棋是互爭(zhēng)地盤(pán)的游戲,在棋盤(pán)上取得的目更多的一方獲勝,但隨著對(duì)戰(zhàn)的進(jìn)行,會(huì)產(chǎn)生一些既不屬于自己也不屬于對(duì)方的沒(méi)有用的目。用圍棋術(shù)語(yǔ)來(lái)說(shuō)就叫「駄目」。由此「駄目」被用來(lái)形容徒勞,或結(jié)果不好。
▲「土壇場(chǎng)」ってどこ?
▲「土壇場(chǎng)」是哪里? 外%語(yǔ)教育網(wǎng)www.for68.com
もうあとがないぎりぎりの狀況のことを「土壇場(chǎng)」というが、この言葉はどこからきたのか。それは、江戸時(shí)代の処刑場(chǎng)からきている。死罪となった罪人の処刑を行うとき、地面に盛り土をして、その上で罪人の首を斬った。この盛り土を「土壇」といい、その場(chǎng)所を「土壇場(chǎng)」と呼んだ。これから、逃げ場(chǎng)のない極限の狀況を「土壇場(chǎng)」というようになったのだ。
「土壇場(chǎng)」形容最后關(guān)頭,這個(gè)詞是從哪兒來(lái)的呢?它由來(lái)于江戶(hù)時(shí)代的刑場(chǎng)。被判死刑的罪人行刑的時(shí)候,會(huì)在地面上堆起土堆,在上面斬下罪人的頭顱。這土堆就叫「土壇」,土堆所在的地方就叫做「土壇場(chǎng)」。由此,「土壇場(chǎng)」就被用來(lái)形容無(wú)處可逃的極限情況。
▲「內(nèi)緒」は仏教用語(yǔ)?
▲「內(nèi)緒」是佛教用語(yǔ)?
秘密にするという意味で使われる「內(nèi)緒」、もともとは仏教用語(yǔ)で本來(lái)は「內(nèi)証」と書(shū)く。仏教用語(yǔ)の「自?xún)?nèi)証」が詰まって「內(nèi)証」となった。自分の心の內(nèi)に真理を悟ることを意味する。この「內(nèi)証」は、そう簡(jiǎn)単に得られるものではない。それで、他人からはわからない內(nèi)々の秘密のことを「內(nèi)緒」というようになったのだ。
「內(nèi)緒」是保密的意思,原本是佛教術(shù)語(yǔ),寫(xiě)作「內(nèi)証」?!竷?nèi)証」由佛教術(shù)語(yǔ)「自?xún)?nèi)証」簡(jiǎn)縮而來(lái)。意思是在自己的內(nèi)心悟出真理。這「內(nèi)証」不是那么簡(jiǎn)單就能得來(lái)的。因此就把別人不知道的秘密叫做「內(nèi)緒」了。
▲「だらしがない」のだらしって?
▲「だらしがない」中的「だらし」是?
もともとは「しだらがない」がいつの間にかひっくり返って使われるようになった言葉だ?!袱筏坤椤工趣习顦Sの手拍子のことで、「しだらがない」とは調(diào)子が亂れることを意味していた。これから、亂雑な様子や規(guī)律のないさまをこういうようになり、江戸時(shí)代に順序をかえて「だらしがない」というようになったのである。
本來(lái)是「しだらがない」,不知什么時(shí)候被反過(guò)來(lái)說(shuō)了?!袱筏坤椤怪傅氖侨毡緜鹘y(tǒng)音樂(lè)中打的拍子,「しだらがない」本來(lái)的意思就是拍子亂掉的意思。后來(lái)也用來(lái)形容雜亂而沒(méi)有規(guī)律的樣子,在江戶(hù)時(shí)代變了順序就成了「だらしがない」。
▲「埒(らち)があかない」の「埒」って?
▲「埒(らち)があかない」中的「埒」是?
ものごとが前に進(jìn)まず、はかどらないことを「埒があかない」という。この「埒」とは本來(lái)は馬場(chǎng)の周?chē)欷螙扭韦长趣蛞馕钉工搿D瘟紩r(shí)代、春日大社の祭禮では、前夜に神輿(みこし)の周りに埒をつくり、翌朝、能楽の金春太夫(こんばるだゆう)が一人で中に入り祝詞(のりと)を読むならわしがあった。この儀式が終わらないと、祭禮の參加者でも柵の中には入れず、祭禮も先へ進(jìn)行できなかった。このことから、ものごとがちっともはかどらないことを「埒があかない」というようになったのである。
「埒があかない」的意思是事情沒(méi)有進(jìn)展。這個(gè)「埒」本來(lái)的意思是馬場(chǎng)周?chē)臇艡?。奈良時(shí)代的春日大社有這樣的習(xí)俗:祭禮的前一天晚上會(huì)在神轎周?chē)Q起柵欄,翌日清晨能樂(lè)表演者今春太夫一個(gè)人進(jìn)去誦讀祭文。如果這項(xiàng)儀式不結(jié)束,祭禮的參加者也不能進(jìn)到柵欄中,祭禮也就不能繼續(xù)。由此,「埒があかない」就被用來(lái)形容事情沒(méi)有任何進(jìn)展。
▲「駄目」是什么?
これは碁の用語(yǔ)からきている。碁は領(lǐng)地爭(zhēng)いなので碁盤(pán)の目を多く取った方が勝ちだが、対戦を進(jìn)めていくと自分側(cè)にも相手側(cè)にも屬さない無(wú)駄な目ができてくる。これを碁の用語(yǔ)では「駄目」という。これから、無(wú)駄なことや、悪い結(jié)果になることを「駄目」というようになったのである。
這個(gè)詞來(lái)自圍棋術(shù)語(yǔ)。圍棋是互爭(zhēng)地盤(pán)的游戲,在棋盤(pán)上取得的目更多的一方獲勝,但隨著對(duì)戰(zhàn)的進(jìn)行,會(huì)產(chǎn)生一些既不屬于自己也不屬于對(duì)方的沒(méi)有用的目。用圍棋術(shù)語(yǔ)來(lái)說(shuō)就叫「駄目」。由此「駄目」被用來(lái)形容徒勞,或結(jié)果不好。
▲「土壇場(chǎng)」ってどこ?
▲「土壇場(chǎng)」是哪里? 外%語(yǔ)教育網(wǎng)www.for68.com
もうあとがないぎりぎりの狀況のことを「土壇場(chǎng)」というが、この言葉はどこからきたのか。それは、江戸時(shí)代の処刑場(chǎng)からきている。死罪となった罪人の処刑を行うとき、地面に盛り土をして、その上で罪人の首を斬った。この盛り土を「土壇」といい、その場(chǎng)所を「土壇場(chǎng)」と呼んだ。これから、逃げ場(chǎng)のない極限の狀況を「土壇場(chǎng)」というようになったのだ。
「土壇場(chǎng)」形容最后關(guān)頭,這個(gè)詞是從哪兒來(lái)的呢?它由來(lái)于江戶(hù)時(shí)代的刑場(chǎng)。被判死刑的罪人行刑的時(shí)候,會(huì)在地面上堆起土堆,在上面斬下罪人的頭顱。這土堆就叫「土壇」,土堆所在的地方就叫做「土壇場(chǎng)」。由此,「土壇場(chǎng)」就被用來(lái)形容無(wú)處可逃的極限情況。
▲「內(nèi)緒」は仏教用語(yǔ)?
▲「內(nèi)緒」是佛教用語(yǔ)?
秘密にするという意味で使われる「內(nèi)緒」、もともとは仏教用語(yǔ)で本來(lái)は「內(nèi)証」と書(shū)く。仏教用語(yǔ)の「自?xún)?nèi)証」が詰まって「內(nèi)証」となった。自分の心の內(nèi)に真理を悟ることを意味する。この「內(nèi)証」は、そう簡(jiǎn)単に得られるものではない。それで、他人からはわからない內(nèi)々の秘密のことを「內(nèi)緒」というようになったのだ。
「內(nèi)緒」是保密的意思,原本是佛教術(shù)語(yǔ),寫(xiě)作「內(nèi)証」?!竷?nèi)証」由佛教術(shù)語(yǔ)「自?xún)?nèi)証」簡(jiǎn)縮而來(lái)。意思是在自己的內(nèi)心悟出真理。這「內(nèi)証」不是那么簡(jiǎn)單就能得來(lái)的。因此就把別人不知道的秘密叫做「內(nèi)緒」了。
▲「だらしがない」のだらしって?
▲「だらしがない」中的「だらし」是?
もともとは「しだらがない」がいつの間にかひっくり返って使われるようになった言葉だ?!袱筏坤椤工趣习顦Sの手拍子のことで、「しだらがない」とは調(diào)子が亂れることを意味していた。これから、亂雑な様子や規(guī)律のないさまをこういうようになり、江戸時(shí)代に順序をかえて「だらしがない」というようになったのである。
本來(lái)是「しだらがない」,不知什么時(shí)候被反過(guò)來(lái)說(shuō)了?!袱筏坤椤怪傅氖侨毡緜鹘y(tǒng)音樂(lè)中打的拍子,「しだらがない」本來(lái)的意思就是拍子亂掉的意思。后來(lái)也用來(lái)形容雜亂而沒(méi)有規(guī)律的樣子,在江戶(hù)時(shí)代變了順序就成了「だらしがない」。
▲「埒(らち)があかない」の「埒」って?
▲「埒(らち)があかない」中的「埒」是?
ものごとが前に進(jìn)まず、はかどらないことを「埒があかない」という。この「埒」とは本來(lái)は馬場(chǎng)の周?chē)欷螙扭韦长趣蛞馕钉工搿D瘟紩r(shí)代、春日大社の祭禮では、前夜に神輿(みこし)の周りに埒をつくり、翌朝、能楽の金春太夫(こんばるだゆう)が一人で中に入り祝詞(のりと)を読むならわしがあった。この儀式が終わらないと、祭禮の參加者でも柵の中には入れず、祭禮も先へ進(jìn)行できなかった。このことから、ものごとがちっともはかどらないことを「埒があかない」というようになったのである。
「埒があかない」的意思是事情沒(méi)有進(jìn)展。這個(gè)「埒」本來(lái)的意思是馬場(chǎng)周?chē)臇艡?。奈良時(shí)代的春日大社有這樣的習(xí)俗:祭禮的前一天晚上會(huì)在神轎周?chē)Q起柵欄,翌日清晨能樂(lè)表演者今春太夫一個(gè)人進(jìn)去誦讀祭文。如果這項(xiàng)儀式不結(jié)束,祭禮的參加者也不能進(jìn)到柵欄中,祭禮也就不能繼續(xù)。由此,「埒があかない」就被用來(lái)形容事情沒(méi)有任何進(jìn)展。