中國(guó)人的姓氏總的來(lái)說(shuō)比較莊重,有些詞如趙魏韓秦只能當(dāng)作名字來(lái)用,其他的姓也基本上沒(méi)有特別的意思。德國(guó)人的姓氏就有趣的多,因?yàn)樽鳛樾帐系哪莻€(gè)詞常常另有一個(gè)意思,這個(gè)詞的意思可能是一個(gè)職業(yè)、一種動(dòng)物、一種顏色乃至器皿、品性、動(dòng)作等等五花八門(mén)無(wú)奇不有。
德語(yǔ)名字翻譯成中文都是用音譯,所以不懂德語(yǔ)的中國(guó)人想不到大名鼎鼎的前德國(guó)總理科爾(Kohl)有這樣一個(gè)不體面的名字——“卷心菜”(Kohl),超級(jí)賽車(chē)手舒馬赫的名字也好不到哪里去——“舒馬赫”原來(lái)是鞋匠的意思(Schuhmacher)?,F(xiàn)任德國(guó)黑森州州長(zhǎng)的名字翻譯成科赫(Koch),其實(shí)本意是“廚師”。愛(ài)因斯坦(Einstein)是“一塊石頭”,巴赫(Bach)是“小溪”,茨威格(Zweig)是“樹(shù)枝”……原來(lái)很多德國(guó)名人都有有趣的名字!
當(dāng)然這些詞作為名字時(shí)它們的本來(lái)意義就應(yīng)該自動(dòng)隱去。德國(guó)人見(jiàn)到一個(gè)“磨坊主”(Müller)先生,或者是“園丁”(Gärtner)夫人、“面包師”(Bäcker)小姐,不會(huì)以為他們真的是什么磨坊主、園丁和面包師。這一類(lèi)的名字還有很多,像“裁縫”(Schneider)、屠戶(hù)(Metzger)、鐵匠(Schmied)、瓦匠(Mauerer)、木匠(Zimmermann)、農(nóng)夫(Bauer)、漁夫(Fischer)、牧羊人(Schäfer)。許多古老的農(nóng)牧業(yè)和手工業(yè)行當(dāng)都成了姓氏。
形容詞也能成為姓氏,似乎不合語(yǔ)法,不過(guò)語(yǔ)言是千百年來(lái)約定俗成的東西,所以不能事事全講語(yǔ)法。也許很少有公司愿意雇用一個(gè)姓“貴”(Teuer)的采購(gòu)員,不是工作能力的問(wèn)題,而是因?yàn)槁?tīng)到這個(gè)名字不舒服。倘若一個(gè)姓“惡劣”(Schlimm)的老師班上有一個(gè)姓“聰明”(Klug)的學(xué)生,而這可憐的學(xué)生偏偏智力平平成績(jī)很差,那么班上肯定有笑話(huà)可講了。
顏色在中文里作姓氏的不多,比如“白”和“黃”,在德語(yǔ)里白(Weiß)也是姓氏,此外還有“褐色”(Braun)、“黑色”(Schwarz)、紅色(Rot)綠色(Grün)等等。
動(dòng)物名字成為姓氏,對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō)很新鮮。我們會(huì)看到“狼”(Wolf)先生、“獅子”(Löwe)先生、“鳥(niǎo)”(Vogel)小姐、“豬蹄”太太(Schweinefuß)滿(mǎn)街跑——德國(guó)真是一個(gè)奇妙的國(guó)度。
有些有消極意義的字眼也可以成為姓氏,中國(guó)人恐怕難以接受。因?yàn)槲覀兿矚g取積極向上的和贊美性的名字??墒堑聡?guó)人似乎不在乎自己來(lái)自“殺手”(Killer)之家。姓“火災(zāi)”(Brand)的德國(guó)人不見(jiàn)得以縱火為樂(lè)。最尷尬的是那些姓“劊子手”(Schlachter)的大夫,德國(guó)診所門(mén)口都掛著一塊寫(xiě)明醫(yī)生行當(dāng)和名字的子,就算是名字不好聽(tīng)也得掛上去,所以“劊子手”大夫們只好任憑路過(guò)的行人看著牌子發(fā)笑。
德語(yǔ)名字翻譯成中文都是用音譯,所以不懂德語(yǔ)的中國(guó)人想不到大名鼎鼎的前德國(guó)總理科爾(Kohl)有這樣一個(gè)不體面的名字——“卷心菜”(Kohl),超級(jí)賽車(chē)手舒馬赫的名字也好不到哪里去——“舒馬赫”原來(lái)是鞋匠的意思(Schuhmacher)?,F(xiàn)任德國(guó)黑森州州長(zhǎng)的名字翻譯成科赫(Koch),其實(shí)本意是“廚師”。愛(ài)因斯坦(Einstein)是“一塊石頭”,巴赫(Bach)是“小溪”,茨威格(Zweig)是“樹(shù)枝”……原來(lái)很多德國(guó)名人都有有趣的名字!
當(dāng)然這些詞作為名字時(shí)它們的本來(lái)意義就應(yīng)該自動(dòng)隱去。德國(guó)人見(jiàn)到一個(gè)“磨坊主”(Müller)先生,或者是“園丁”(Gärtner)夫人、“面包師”(Bäcker)小姐,不會(huì)以為他們真的是什么磨坊主、園丁和面包師。這一類(lèi)的名字還有很多,像“裁縫”(Schneider)、屠戶(hù)(Metzger)、鐵匠(Schmied)、瓦匠(Mauerer)、木匠(Zimmermann)、農(nóng)夫(Bauer)、漁夫(Fischer)、牧羊人(Schäfer)。許多古老的農(nóng)牧業(yè)和手工業(yè)行當(dāng)都成了姓氏。
形容詞也能成為姓氏,似乎不合語(yǔ)法,不過(guò)語(yǔ)言是千百年來(lái)約定俗成的東西,所以不能事事全講語(yǔ)法。也許很少有公司愿意雇用一個(gè)姓“貴”(Teuer)的采購(gòu)員,不是工作能力的問(wèn)題,而是因?yàn)槁?tīng)到這個(gè)名字不舒服。倘若一個(gè)姓“惡劣”(Schlimm)的老師班上有一個(gè)姓“聰明”(Klug)的學(xué)生,而這可憐的學(xué)生偏偏智力平平成績(jī)很差,那么班上肯定有笑話(huà)可講了。
顏色在中文里作姓氏的不多,比如“白”和“黃”,在德語(yǔ)里白(Weiß)也是姓氏,此外還有“褐色”(Braun)、“黑色”(Schwarz)、紅色(Rot)綠色(Grün)等等。
動(dòng)物名字成為姓氏,對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō)很新鮮。我們會(huì)看到“狼”(Wolf)先生、“獅子”(Löwe)先生、“鳥(niǎo)”(Vogel)小姐、“豬蹄”太太(Schweinefuß)滿(mǎn)街跑——德國(guó)真是一個(gè)奇妙的國(guó)度。
有些有消極意義的字眼也可以成為姓氏,中國(guó)人恐怕難以接受。因?yàn)槲覀兿矚g取積極向上的和贊美性的名字??墒堑聡?guó)人似乎不在乎自己來(lái)自“殺手”(Killer)之家。姓“火災(zāi)”(Brand)的德國(guó)人不見(jiàn)得以縱火為樂(lè)。最尷尬的是那些姓“劊子手”(Schlachter)的大夫,德國(guó)診所門(mén)口都掛著一塊寫(xiě)明醫(yī)生行當(dāng)和名字的子,就算是名字不好聽(tīng)也得掛上去,所以“劊子手”大夫們只好任憑路過(guò)的行人看著牌子發(fā)笑。