日語電話口語:“もしもし”的微妙用法

字號(hào):

電話用語“もしもし”的微妙用法
    電話是1876年美國發(fā)明的。第二年,發(fā)明者本人就到日本宮內(nèi)廳實(shí)地表演給皇家看。
    1890年時(shí),日本一般平民才開始使用電話。最初是東京和橫濱,據(jù)說當(dāng)時(shí)申請(qǐng)電話線的人僅有230多人。
    但當(dāng)時(shí)日語中沒有可以代替「哈啰」的詞,于是曾在美國專門研究電話的一位名叫加藤木的專家,便創(chuàng)造出「莫西、莫西」這詞代替「哈啰」。
    不過,「莫西、莫西」雖然被創(chuàng)造出,起初還是無法立即普及,于是有人在打電話時(shí)喊著「喂、喂」,然后接電話的人才回說「嗨,有什么事嗎?」數(shù)年后,電話的回應(yīng)詞才統(tǒng)一成「莫西、莫西」。
    現(xiàn)在一般說來,日本人在打電話給人家時(shí),第一句會(huì)先報(bào)出自己的姓氏,再問對(duì)方是不是某某家,若沒打錯(cuò),才報(bào)出要找某某人或有某某事等目的。接電話時(shí),第一句也是先報(bào)出自家姓氏。很少有人會(huì)在第一句就說「莫西、莫西」。
    「莫西、莫西」是在中途聽不到聲音,或沒人反應(yīng)時(shí)才會(huì)用到。不過,手機(jī)普及以后,一般通常都先喊出:「莫西、莫西」,因?yàn)榻与娫挼囊欢ㄊ悄阆胝业膶?duì)象。
    家中只有女人或是類似我這種單親家庭,通常比較警惕,接電話時(shí)只回聲「嗨」,聽完對(duì)方報(bào)出自己姓氏或目的才表明身份。