おもいやり的用法詳解 日語名詞
おもいやり 同情
文法解說
「おもいやり」指(替對方設身處地著想的)同情心、關心、體貼。
如:思いやりのない人 譯: 不體貼的人,無情的人,硬心腸的人。
「同情(どうじょう)」對對象的感情更直接,常加上「する」做動詞用,
如: 被害者に同情する 同情受害者。
大いに同情される 得到大家非常多同情。
需要注意的是:
日語和漢語的“同情”詞意有微妙不同,
日語中的「同情」還有對他人的行動表示贊成、抱同感之意。
會話1:
夫婦 の 會話
妻:熱があるのに「學校休んじゃだめ」なんて、あなたがそんな思いやりのない人だなんて知らなかったわ。
夫:あいつにとって、今日の試験が最後のチャンスなんだろう。
妻:それはそうですけど
夫:試験が終わるころ、おれが迎えに行ってやるから。
會話2
夫婦 の 會話
夫:う、うん!あれ、のどの調子がおかしいな。
妻:そんなところでうたたねなんかしているからよ。ああ、またテレビつけっぱなし……。
夫:それだけ疲れてるってことだよ。同情してくれたっていいだろ。
単語 :
チャンス 機會
調子(ちょうし) 情況 狀況
うたたね 打瞌睡 打盹兒
つけっぱなし 開著,放置不管
練習 知り人の 會話
男:お子さんはおいくつになりましたか。
女:?、佟?----------------。(上小學6年級,今年正好12歲)
男:普段どんな 教育を行っていますか。
女:成績は普通でいいと思います、ただ、②----------------他人に対して
思いやりのある人になってほしいといつも思っております。
參考答案:
①小學6年生で今年ちょうど12歳になります
②我一直希望他成為一個對別人有同情心的人
おもいやり 同情
文法解說
「おもいやり」指(替對方設身處地著想的)同情心、關心、體貼。
如:思いやりのない人 譯: 不體貼的人,無情的人,硬心腸的人。
「同情(どうじょう)」對對象的感情更直接,常加上「する」做動詞用,
如: 被害者に同情する 同情受害者。
大いに同情される 得到大家非常多同情。
需要注意的是:
日語和漢語的“同情”詞意有微妙不同,
日語中的「同情」還有對他人的行動表示贊成、抱同感之意。
會話1:
夫婦 の 會話
妻:熱があるのに「學校休んじゃだめ」なんて、あなたがそんな思いやりのない人だなんて知らなかったわ。
夫:あいつにとって、今日の試験が最後のチャンスなんだろう。
妻:それはそうですけど
夫:試験が終わるころ、おれが迎えに行ってやるから。
會話2
夫婦 の 會話
夫:う、うん!あれ、のどの調子がおかしいな。
妻:そんなところでうたたねなんかしているからよ。ああ、またテレビつけっぱなし……。
夫:それだけ疲れてるってことだよ。同情してくれたっていいだろ。
単語 :
チャンス 機會
調子(ちょうし) 情況 狀況
うたたね 打瞌睡 打盹兒
つけっぱなし 開著,放置不管
練習 知り人の 會話
男:お子さんはおいくつになりましたか。
女:?、佟?----------------。(上小學6年級,今年正好12歲)
男:普段どんな 教育を行っていますか。
女:成績は普通でいいと思います、ただ、②----------------他人に対して
思いやりのある人になってほしいといつも思っております。
參考答案:
①小學6年生で今年ちょうど12歳になります
②我一直希望他成為一個對別人有同情心的人