韓語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí):實(shí)用韓語(yǔ)詞類概論(50)

字號(hào):

10.마다 的用法
    “마다”表示包羅。相當(dāng)于漢語(yǔ)的“每”。
    如:
    그는 올 적마다 먹을 것을 한 아름 사들고 왔다.
    他每次來(lái)都買一大堆吃的。
    그를 볼 때마다 웃음을 참지 못했다.
    每次看到他,就忍不住笑。
    그가 하는 일마다 그럴 듯한 게 없다
    他做的每一件事,每一個(gè)像樣的。
    11.나마 的用法
    (1)“나마”表示讓步,相當(dāng)于漢語(yǔ)的“即使……也”、“盡管……也”。
    如:
    변변치 못하나마 많이 드세요.
    即使不豐盛,也要多吃點(diǎn)。
    비좁은 집이나마 발 붙일 곳이 있으니 다행이에요.
    即便是狹窄的房子,能有個(gè)落腳的地方,也算是萬(wàn)幸。
    돕지는 못할나마 방해는 안 해야지.
    即使不能幫助,也不能妨害呀。
    (2)“나마”表示包含,相當(dāng)于漢語(yǔ)的“連……也”。一般用于消極的,令人不滿意的情況,“조차”、“마저”通用。
    如:
    일 년에 한 번 있던 소식이나마 끊어졌으니 참 답답하다
    就連一年有一次的音信也斷了,真急死人。
    담배도 떨어지고 밤도 깊고하니 담배꽁초나마 다 주워 피워버려 없다
    煙斷了,夜也深了,連煙蒂也抽沒(méi)了。
    12.라도的用法
    (1)“라도”表示假設(shè)的讓步。
    如:
    커피 없으면 차라도 한 잔 줘.
    沒(méi)有咖啡,來(lái)杯茶也行。
    다른 사람이 못 오면 너라도 와야지.
    別人來(lái)不了,你來(lái)也行啊。
    냄새라도 맡아 보았으면 좋겠다
    哪怕聞聞味道也行啊。
    (2)“라도”表示假設(shè)條件。
    如:
    이건 어린이라도 들 수 있어요
    這個(gè)連小孩也能抬得動(dòng)。
    그 사람이 가기라도 하면 어떡해요?
    那個(gè)人要是走了怎么辦