2009年報檢員考試每日一練:11月16日練習(xí)題

字號:

1.“It is mutually agreed that the CertifiCate of QuMity and Weight issued by the China Entry—Exit InspeC一tion and Quarantine AssoCiation at the port of shipment shaH be taken as the basis of delivery.”最確切的翻譯是(  )。
    A.買賣雙方同意以卸貨口岸中國出入境檢驗檢疫協(xié)會簽發(fā)的品質(zhì)和重量檢驗證書作為品質(zhì)和數(shù)量的交貨依據(jù)
    B.買賣雙方同意以裝運口岸中國出入境檢驗檢疫協(xié)會簽發(fā)的品質(zhì)和重量檢驗證書作為品質(zhì)和數(shù)量的交貨依據(jù)
    C.買賣雙方同意以卸貨口岸中國出入境檢驗檢疫協(xié)會簽發(fā)的品質(zhì)和重量檢驗證書作為品質(zhì)和數(shù)量的運輸依據(jù)
    D.買賣雙方同意以裝運口岸中國出入境檢驗檢疫協(xié)會簽發(fā)的品質(zhì)和重量檢驗證書作為品質(zhì)和數(shù)量的運輸依據(jù)
    2. (  )is a major port of Ireland.
    A.Bali
    B.Odense
    C.Rabat
    D.Dublin
    3.漢譯英:“離岸價;到岸價”,正確的翻譯為( ?。?。
    A.free on board;cost and freight
    B.insurance and freight;free on board
    C.free on board;cost,insurance and freight
    D.cost and freight;insurance and freight