I thought that my voyage had come to its end at the last limit of my power,---that the path before me was closed, that provisions were exhausted and the time come to take shelter in a silent obscurity.
But I find that thy will knows no end in me. And when old words die out on the tongue, new melodies break forth from the heart; and where the old tracks are lost, new country is revealed with its wonders.
我以為我的精力已竭,旅程已終――前路已絕,儲糧已盡,退隱在靜默鴻蒙中的時間已經(jīng)來到.
但是我發(fā)現(xiàn)你的意志在我身上不知有終點(diǎn).舊的言語剛在舌尖上死去,新的音樂又從心上迸來;舊轍方迷,新的田野又在面前奇妙地展開.
But I find that thy will knows no end in me. And when old words die out on the tongue, new melodies break forth from the heart; and where the old tracks are lost, new country is revealed with its wonders.
我以為我的精力已竭,旅程已終――前路已絕,儲糧已盡,退隱在靜默鴻蒙中的時間已經(jīng)來到.
但是我發(fā)現(xiàn)你的意志在我身上不知有終點(diǎn).舊的言語剛在舌尖上死去,新的音樂又從心上迸來;舊轍方迷,新的田野又在面前奇妙地展開.