日語生活交際會話90:すばらしい息子さんじゃありませんか

字號:

人物:渡辺   坂田(二人とも40~50代の主婦)
    場面:買い物帰りの立ち話
    渡辺:そういえば、坂田さん。お宅の息子さん、今年、成年式じゃありませんでした?
    坂田:ええ?!袱浃盲染皮嫟幛搿工盲拼笙菠婴筏皮蓼筏郡琛?BR>    渡辺:あら。普通は大學(xué)生になったら、コンパとかでお酒を覚えるんじゃありません?
    坂田:ええ、でも、うちの子は変に生真面目なとこがあって、今年までずっと我慢してたんです。
    渡辺:まあ、偉い。今時、珍しいですね、そういう生真面目な子って。
    坂田:ほんと。もっと羽目を外してもいいんじゃないかって思うんですけど。
    渡辺:學(xué)費もご自分でバイトして払ってらっしゃるんでしょ?ほんと、感心しますわ。
    坂田:自宅から通っているんだから少しぐらい甘えてもいいって言ってるんですけど、頑固な子で。いったん言いだしたらてこでも動かないんです。
    渡辺:いえいえ。意志が強くてしっかりしているんですよ。自立心があって頼もしいじゃないですか。
    坂田:そうですか?正直言って親としてはもうちょっと頼ってほしいんですけどねえ。
    渡辺:すばらしい息子さんじゃありませんか。本當(dāng)に羨ましいかぎりです。
    単語
    渡辺(わたなべ): (姓氏) 渡邊
    コンパ: (名) (學(xué)生的)聚餐會
    生真面目(きまじめ): (形動) 一本正經(jīng),非常認真
    自宅(じたく): (名) 自己家
    梃(てこ): (名)杠桿
    自立心(じりつしん): (名)自立之心,自強之心
    頼もしい(たのもしい): (形) 可靠,靠得住,有出息
    頼る(たよる): (自五) 依靠
    音聲と言葉の解説
    (1)そういえば
    慣用形式,其作用相當(dāng)于連詞(接續(xù)詞)。本來用于接著對方話題往下說,有時也用在接著自己的話題、甚至順著自己尚未說出口的某個思路往下說的場合。本課出現(xiàn)的是后者。例如:
    * A:山川さん、よかったら一緒に映畫見に行きませんか?
    山川先生,您愿意的話,一起去看場電影好嗎?
    B:映畫ねえ。そういえば、しばらく見てないね。
    電影啊。是啊,我還真有些日子沒看了。
    * そういえば、今日は「敬老の日」でしたね。
    哎,真的,今天是“敬老日”吧?
    (2)コンパとかでお酒を覚えるんじゃありません?
     「お酒を覚える」意思是“學(xué)會喝酒”。這里的「覚える」是“通過練習(xí)等掌握一門技術(shù)或方法”的意思。常用的還有:
    ?。⑵澶蛞櫎à?學(xué)會下日本將棋
     * 車の運転を覚える 學(xué)會開車
    (3)うちの子は変に生真面目なとこがあって
    「変に」是程度副詞,本意為“莫名其妙地”“奇怪地”。也可作為單純表示程度高的副詞使用(含不解、不滿之意)。例如:
    * 変に暑いな 怎么這么熱呀!
    * 今日は変に親切だね。 怪呀,你今天怎么這么熱情?
    「生(き)」是前綴,為后面的名詞增加“純粹”“新鮮”等含意,常用的還有:
    * 生娘 黃花閨女
    * 生醤油 純醬油
    * 生一本な性質(zhì) 直心眼兒
    (4)いったん言いだしたらてこでも動かないんです
    「てこでも動かない」是慣用形式,表示“毫不動搖”“不聽人勸”等意思。
    (5)本當(dāng)に羨ましいかぎりです
    「…かぎりです」接在表示心理狀況的形容詞后面,表示“程度到了極限”。如:
    * 嬉しいかぎりです。 太高興了。
    * 苦しいかぎりです。 太苦了。