Texte
A:Bonjour,Pierre,Bonjour,Monique.Quelle belle maison vous avez!
B:Merci de compliment et surtout merci de venir nous voir.
A:Je vous remercie de votre invitation.
B:Mais c'est toi qui nous fais plaisir.(1)Nous allons passer ensemble une bonne journée.
A:Voici une porcelaine de Chine. C'est pour vous.
B:Que c'est belle! Mais assiéds-toi,(2) on va d'abord prendre un apéritif.Du rhum ou du whisky?
A:Juste un peu de whisky pour goûter.
B:Aujourd'hui,c'est rencontre entre amis,fais comme chez toi.(3)
A:A votre santé!(4)Tous les plats sont délicieux.
B:Encore un peu de vin rouge ?
A:Non,merci,je ne peux plus boire.(5)
B:On passe à côté pour prendre des café.
A:Ça me fait grand plaisir de connaître votre famille.Merci de votre aimable hospitalité .
*Mots et expressions
1)compliment.nm. 夸獎
2)surtout.adv. 尤其,特別
3)s'asseoir.v.pr 坐,坐下
4)apéritif.nm. 開胃酒
5)rhum .nm. 朗姆酒
6)whisky.nm. 威士忌
7)goûter.vt. 品嘗
8)délicieux、se.a. 美味的,可口的
9)connaître.vt. 認識,了解
10)hospitalité.nf. 好客,殷勤,(轉(zhuǎn))接待
*Annotations
1)C'est ··· que ··· ,這個短語專門用來強調(diào),突出主語。如:
原句: Tu nous fais plaisir.
你的到來使我們很高興。
強調(diào)句 :C'est toi qui nous fais plaisir.
就是你的到來使我們很高興。
2) assiéds-toi 是代詞式動詞 s'asseoir 的單數(shù)第二人稱命令式。
3) Fais comme chez toi.這個短語的意思是:隨便一點,別拘束,就像在你自己家里一樣。同 :Faites comme chez cous.
4) A votre santé!為你的健康干杯!是一句殘卓上的祝酒詞。還可以說 :A la santé de tout le monde!
5) ne ··· plus ··· ,是副詞短語,一般放在變位動詞的兩側(cè)。意為:不再,如:
Elle n'aprend plus l'allemand, parce qu'elle le trouve très difficile.
她不再學(xué)習(xí)德語,因為她覺得德語太難。
6)Que,Quelle,Comme這三個詞都可以引導(dǎo)一個具有感情色彩的感嘆句,表示贊美,高興,驚訝,遺憾等。不同的是 Quelle 只可更名詞或名詞性短語,Comme 和 que 引導(dǎo)句子。如:
Comme il a changé ,mon pays!
我的家鄉(xiāng),發(fā)生了多達的變化啊!
Que vous êtes jolie!
你真漂亮!
Quelle belleperspective!
多么美好的前程阿!
7)到法國人家作客,要守時,帶上一件精美的小禮物,回家后打電話或?qū)懕銞l以表謝意。
*Traductions
A:你好,皮埃爾。你好,莫尼克。你們的房子真漂亮!
B:謝謝你的夸獎,更謝謝你來我們加作客。
A:感謝你們的邀請。
B:是你的光臨讓我們高興,我們可以在一起度過愉快的一天。
A:這使一套中國瓷器,送給你們。
B:真漂亮!請坐!我們現(xiàn)來點開胃酒,來點朗姆酒還是威士忌?
A:只要一點兒威士忌嘗嘗。
B:今天使我們朋友相會,你誰便點。
A:為你們的健康干杯!你們的菜都很可口。
B:再來一點紅葡萄酒?
A: 不,謝謝我不能再喝了。
B: 咱們坐到那邊去喝咖啡吧。
A:很高興認識你們一家人,感謝你們的親切接待。
A:Bonjour,Pierre,Bonjour,Monique.Quelle belle maison vous avez!
B:Merci de compliment et surtout merci de venir nous voir.
A:Je vous remercie de votre invitation.
B:Mais c'est toi qui nous fais plaisir.(1)Nous allons passer ensemble une bonne journée.
A:Voici une porcelaine de Chine. C'est pour vous.
B:Que c'est belle! Mais assiéds-toi,(2) on va d'abord prendre un apéritif.Du rhum ou du whisky?
A:Juste un peu de whisky pour goûter.
B:Aujourd'hui,c'est rencontre entre amis,fais comme chez toi.(3)
A:A votre santé!(4)Tous les plats sont délicieux.
B:Encore un peu de vin rouge ?
A:Non,merci,je ne peux plus boire.(5)
B:On passe à côté pour prendre des café.
A:Ça me fait grand plaisir de connaître votre famille.Merci de votre aimable hospitalité .
*Mots et expressions
1)compliment.nm. 夸獎
2)surtout.adv. 尤其,特別
3)s'asseoir.v.pr 坐,坐下
4)apéritif.nm. 開胃酒
5)rhum .nm. 朗姆酒
6)whisky.nm. 威士忌
7)goûter.vt. 品嘗
8)délicieux、se.a. 美味的,可口的
9)connaître.vt. 認識,了解
10)hospitalité.nf. 好客,殷勤,(轉(zhuǎn))接待
*Annotations
1)C'est ··· que ··· ,這個短語專門用來強調(diào),突出主語。如:
原句: Tu nous fais plaisir.
你的到來使我們很高興。
強調(diào)句 :C'est toi qui nous fais plaisir.
就是你的到來使我們很高興。
2) assiéds-toi 是代詞式動詞 s'asseoir 的單數(shù)第二人稱命令式。
3) Fais comme chez toi.這個短語的意思是:隨便一點,別拘束,就像在你自己家里一樣。同 :Faites comme chez cous.
4) A votre santé!為你的健康干杯!是一句殘卓上的祝酒詞。還可以說 :A la santé de tout le monde!
5) ne ··· plus ··· ,是副詞短語,一般放在變位動詞的兩側(cè)。意為:不再,如:
Elle n'aprend plus l'allemand, parce qu'elle le trouve très difficile.
她不再學(xué)習(xí)德語,因為她覺得德語太難。
6)Que,Quelle,Comme這三個詞都可以引導(dǎo)一個具有感情色彩的感嘆句,表示贊美,高興,驚訝,遺憾等。不同的是 Quelle 只可更名詞或名詞性短語,Comme 和 que 引導(dǎo)句子。如:
Comme il a changé ,mon pays!
我的家鄉(xiāng),發(fā)生了多達的變化啊!
Que vous êtes jolie!
你真漂亮!
Quelle belleperspective!
多么美好的前程阿!
7)到法國人家作客,要守時,帶上一件精美的小禮物,回家后打電話或?qū)懕銞l以表謝意。
*Traductions
A:你好,皮埃爾。你好,莫尼克。你們的房子真漂亮!
B:謝謝你的夸獎,更謝謝你來我們加作客。
A:感謝你們的邀請。
B:是你的光臨讓我們高興,我們可以在一起度過愉快的一天。
A:這使一套中國瓷器,送給你們。
B:真漂亮!請坐!我們現(xiàn)來點開胃酒,來點朗姆酒還是威士忌?
A:只要一點兒威士忌嘗嘗。
B:今天使我們朋友相會,你誰便點。
A:為你們的健康干杯!你們的菜都很可口。
B:再來一點紅葡萄酒?
A: 不,謝謝我不能再喝了。
B: 咱們坐到那邊去喝咖啡吧。
A:很高興認識你們一家人,感謝你們的親切接待。