A
Ah bon? 真的嗎?
A l'œil 免費(fèi)。Dîner à l'œil .
Avoir la pêche 有了活力!有了干勁! J'ai la pêche ! 我有了干勁!
Avoir une bonne fourchette, être une bonne (une belle ) bourchette
都是來(lái)形容食量很大,胃口大
Avoir la tête dans le cul 形容 打不起精神來(lái) 由于睡眠不足。
Avoir la tête dans le pâté. 形容 感覺(jué)還沒(méi)睡醒。
Avoir un rencard : avoir un rendez-vous
Arrete ton baratin! 別再花言巧語(yǔ)了!
A qui le dites-vous 你以為我不知道
A la tienne !/ A la nôtre / Tchin tchin 酒桌上常用語(yǔ) :干杯!
Aussitot dit, aussitot fait 說(shuō)干就干
B
Bonne journée; Bon courage; Bon week-end; Bonne chance ,
Bonne continuation; Bon travail etc
在道別的時(shí)候,法國(guó)人總會(huì)加上一句祝福的話,根據(jù)對(duì)話人的不同,提出相應(yīng)祝福,表示 關(guān)心和友好。
Bon ben…… 口語(yǔ),看語(yǔ)氣推測(cè)意思,呵呵
Bof ! 一般,不感興趣。
Bien sûr 當(dāng)然
Bravo ! 好! 妙! 特別用在觀看演出時(shí),觀眾對(duì)節(jié)目的熱烈贊成!
Bla-Bla 通常指高談闊論,長(zhǎng)篇大論的廢話
Bordel 亂七八糟 Attends une seconde, je range un peu mon bordel.
Bordel !也用來(lái)表示 憤怒! 生氣!
BIBI - 我,鄙人。 C'est bibi qui a fait ça. 是我做的.
Boire un coup 喝一口,喝一杯
C
Chouette !真漂亮啊!
Chic ! / Cool ! 太美了,太好了。
Ciao!是意大利語(yǔ)的再見(jiàn),但法國(guó)人經(jīng)常說(shuō),用于朋友之間
Con,Conne n.愚蠢,笨蛋 adj.愚蠢,讓人遺憾 C'est con, ce qui t'arrive.
n.(粗語(yǔ))陰戶。
強(qiáng)調(diào)它不是conard,e(connard,e) 的縮寫(xiě)!
conard,e 指傻瓜,笨蛋,呆子。
Chiant,e 使人很煩惱,討厭,令人不快,掃興。
Chapeau ! : bravo !
Chiche: 表達(dá)一種 不在乎,蔑視 的態(tài)度。 Chiche que je bois tout ! 我都能喝!
另外 別人激你 懷疑你做某事能力時(shí),你可以這樣回答: Chiche ! Tu n'iras pas ! - Chiche !
ça va? 熟人見(jiàn)面必說(shuō)之語(yǔ),ça va? Oui, et toi? ça va merci!
C’est comme ça! 孩子經(jīng)常問(wèn):“Pouquoi?”(為什么?)家長(zhǎng)回答:“C’est comme ca!”(就是這樣,不 為什么。)對(duì)于不好解釋的問(wèn)題,法國(guó)人常常這樣說(shuō),有時(shí)也是一種無(wú)奈。
ça y est! ,ça y a été! 都是指事情完成了,進(jìn)展的順利,只是時(shí)態(tài)不同
ça m’étonne ! 和 ça ne m'étonnne pas ! 的區(qū)別:
au présent, 或者講述過(guò)去的事時(shí):
ça m'étonne! 有點(diǎn)像 je ne le pense pas! 我不覺(jué)得!我可不認(rèn)為!
ça ne m'étonne pas! 和上面表示的意思相反,是表示你想得和對(duì)方一樣,或者說(shuō)對(duì)方說(shuō)的你已經(jīng)預(yù)料到了。翻的拗口點(diǎn)就是:我沒(méi)有不這么覺(jué)得哦!
如果是講述即將發(fā)生的事情,則要用:
ça m'étonnerait!
ça ne m'etonnerait pas!
Ce n’est pas grave!不要緊
Ce n'est pas la peine 不需要,沒(méi)用
C’est vrai? 真的么?跟中文作用相同,表示驚奇或懷疑。
C' est nickel = Impeccable 不錯(cuò)!很好!
C’est normal 這很正常
C’est génial ! C'est épatant ! Excellent! C’est magique ! Superbe! Bravo! 一系列用與吹捧的詞。
C’est terrible! 是說(shuō)“確實(shí)不咋樣” 直譯"太可怕了!" 但是法國(guó)人更喜歡用這句表達(dá)相反的意思,就是"太棒了!" 加個(gè)否定詞就是"不怎么樣".
C'est à se tordre 真笑死人。
C'est marrant... ,C'est rigolo... 滑稽的,好笑的。
Ah bon? 真的嗎?
A l'œil 免費(fèi)。Dîner à l'œil .
Avoir la pêche 有了活力!有了干勁! J'ai la pêche ! 我有了干勁!
Avoir une bonne fourchette, être une bonne (une belle ) bourchette
都是來(lái)形容食量很大,胃口大
Avoir la tête dans le cul 形容 打不起精神來(lái) 由于睡眠不足。
Avoir la tête dans le pâté. 形容 感覺(jué)還沒(méi)睡醒。
Avoir un rencard : avoir un rendez-vous
Arrete ton baratin! 別再花言巧語(yǔ)了!
A qui le dites-vous 你以為我不知道
A la tienne !/ A la nôtre / Tchin tchin 酒桌上常用語(yǔ) :干杯!
Aussitot dit, aussitot fait 說(shuō)干就干
B
Bonne journée; Bon courage; Bon week-end; Bonne chance ,
Bonne continuation; Bon travail etc
在道別的時(shí)候,法國(guó)人總會(huì)加上一句祝福的話,根據(jù)對(duì)話人的不同,提出相應(yīng)祝福,表示 關(guān)心和友好。
Bon ben…… 口語(yǔ),看語(yǔ)氣推測(cè)意思,呵呵
Bof ! 一般,不感興趣。
Bien sûr 當(dāng)然
Bravo ! 好! 妙! 特別用在觀看演出時(shí),觀眾對(duì)節(jié)目的熱烈贊成!
Bla-Bla 通常指高談闊論,長(zhǎng)篇大論的廢話
Bordel 亂七八糟 Attends une seconde, je range un peu mon bordel.
Bordel !也用來(lái)表示 憤怒! 生氣!
BIBI - 我,鄙人。 C'est bibi qui a fait ça. 是我做的.
Boire un coup 喝一口,喝一杯
C
Chouette !真漂亮啊!
Chic ! / Cool ! 太美了,太好了。
Ciao!是意大利語(yǔ)的再見(jiàn),但法國(guó)人經(jīng)常說(shuō),用于朋友之間
Con,Conne n.愚蠢,笨蛋 adj.愚蠢,讓人遺憾 C'est con, ce qui t'arrive.
n.(粗語(yǔ))陰戶。
強(qiáng)調(diào)它不是conard,e(connard,e) 的縮寫(xiě)!
conard,e 指傻瓜,笨蛋,呆子。
Chiant,e 使人很煩惱,討厭,令人不快,掃興。
Chapeau ! : bravo !
Chiche: 表達(dá)一種 不在乎,蔑視 的態(tài)度。 Chiche que je bois tout ! 我都能喝!
另外 別人激你 懷疑你做某事能力時(shí),你可以這樣回答: Chiche ! Tu n'iras pas ! - Chiche !
ça va? 熟人見(jiàn)面必說(shuō)之語(yǔ),ça va? Oui, et toi? ça va merci!
C’est comme ça! 孩子經(jīng)常問(wèn):“Pouquoi?”(為什么?)家長(zhǎng)回答:“C’est comme ca!”(就是這樣,不 為什么。)對(duì)于不好解釋的問(wèn)題,法國(guó)人常常這樣說(shuō),有時(shí)也是一種無(wú)奈。
ça y est! ,ça y a été! 都是指事情完成了,進(jìn)展的順利,只是時(shí)態(tài)不同
ça m’étonne ! 和 ça ne m'étonnne pas ! 的區(qū)別:
au présent, 或者講述過(guò)去的事時(shí):
ça m'étonne! 有點(diǎn)像 je ne le pense pas! 我不覺(jué)得!我可不認(rèn)為!
ça ne m'étonne pas! 和上面表示的意思相反,是表示你想得和對(duì)方一樣,或者說(shuō)對(duì)方說(shuō)的你已經(jīng)預(yù)料到了。翻的拗口點(diǎn)就是:我沒(méi)有不這么覺(jué)得哦!
如果是講述即將發(fā)生的事情,則要用:
ça m'étonnerait!
ça ne m'etonnerait pas!
Ce n’est pas grave!不要緊
Ce n'est pas la peine 不需要,沒(méi)用
C’est vrai? 真的么?跟中文作用相同,表示驚奇或懷疑。
C' est nickel = Impeccable 不錯(cuò)!很好!
C’est normal 這很正常
C’est génial ! C'est épatant ! Excellent! C’est magique ! Superbe! Bravo! 一系列用與吹捧的詞。
C’est terrible! 是說(shuō)“確實(shí)不咋樣” 直譯"太可怕了!" 但是法國(guó)人更喜歡用這句表達(dá)相反的意思,就是"太棒了!" 加個(gè)否定詞就是"不怎么樣".
C'est à se tordre 真笑死人。
C'est marrant... ,C'est rigolo... 滑稽的,好笑的。