Chinese Welcome All Foreigners
有朋自遠(yuǎn)方來
You:大多數(shù)中國人對外國人都還是很有禮貌的。中國人對來自各國的人都很友好,和氣,我們歡迎他們來中國。
David:I agree, Chinese people are very welcoming to foreign guests. Do you think Chinese people treat all foreign guests the same?的確是這樣,中國人民真的待人很熱情。是不是所有的外國人都受歡迎呢?
You:基本上是這樣。
David:What about people with darker skin? In the United States, those people are sometimes treated unfairly because of their skin colour. 那黑人呢?在美國,有色人種在某種程度上會受到不公正的待遇。
You:很多中國人只是覺得黑人的膚色與我們不同而感覺有些好奇罷了,他們沒有不友好的意思。他們只是因?yàn)橥鈬四w色不同而感覺很有趣。中華民族自古以來就以友好待人著稱。
David:Very interesting. In that case, China will certainly be a great stage for the 2008 Olympic Games. 真有趣。正因?yàn)槿绱?,在中國舉辦的2008年奧運(yùn)會將會獲得巨大的成功。
分析
大多數(shù)中國人對外國人都還是很有禮貌的。中國人對來自各國的人都很友好,和氣,我們歡迎他們來中國?!?BR> 常見錯誤及點(diǎn)評
常見錯誤 :Most Chinese are polite to foreigners. We Chinese are polite, kind of people from other country, and we welcome foreigners to come to our country, to live and work, because they also do something to our country. We should be happy together.
We Chinese are polite, kind of people from other country, and we welcome foreigners to come to our country, to live and work, because they also do something to our country.:這句話分句太多,顯得冗長。作為初學(xué)者,應(yīng)盡量使句子簡單明了,表意明確。
happy together:“Happy together”太抽象,不能準(zhǔn)確表達(dá)出說話者的意思,在英語里不常用。這里應(yīng)改為“to be able to live in harmony”或者“We can all learn to tolerate one another”。
參考答案:Most Chinese are polite to foreigners. We Chinese are polite and kind to people from all nations, and we are pleased to welcome them to our country.
很多中國人只是覺得黑人的膚色與我們不同而感覺有些好奇罷了,他們沒有不友好的意思。他們只是因?yàn)橥鈬四w色不同而感覺很有趣。中華民族自古以來就以友好待人著稱。
常見錯誤及點(diǎn)評
常見錯誤:Sometimes some people should feel curious simply because many Chinese just think they don't have the same skin with us. They do not have any bad feeling towards foreigners. They just see their skin and think it is interesting. And most important of all, Chinese people are friendly since the ancient time.
Sometimes some people should feel curious:這句中“should”意為“應(yīng)該”,用在這里不恰當(dāng)。正確的說法是“may feel curious”,表示可能性。
many Chinese just think they:這句話中的“people”,“many Chinese”和“they”使得句子意思很含混。尤其是they指代不清。實(shí)際上是指黑人。因此,在運(yùn)用一些代詞時(shí),要特別注意指代要清楚。
same skin:the same skin是不正確的,不同的人怎么會有同一個(gè)皮膚呢?根據(jù)上下文,這里應(yīng)該是指“皮膚的顏色一樣”。應(yīng)為“the same skin color”。
參考答案:Sometimes Chinese people may feel curious towards black people because they do not have the same skin color as we do. They do not hold any ill will towards them. Most Chinese simply see the different skin tone, which makes foreigners seem interesting. In fact, Chinese people have been known as a friendly people since ancient times.
simply see:“simply see”指的是因?yàn)橹R的局限而對某事有狹隘的看法。它暗示了“沒有完全理解某事”或者“沒有完整的分析某事”。 A: Tim refused to invest in the stock market right before it shot up. 蒂姆不愿在股市上漲以前投資。 B: I guess he simply saw it as a risk when he could have seen it as an opportunity. 他該把它看作一個(gè)機(jī)會,但我猜他只看到了它的風(fēng)險(xiǎn)。 A: You can't be successful without taking some risks. 不冒險(xiǎn),就沒法成功。 B: I couldn't agree with you more. 太有道理了。
有朋自遠(yuǎn)方來
You:大多數(shù)中國人對外國人都還是很有禮貌的。中國人對來自各國的人都很友好,和氣,我們歡迎他們來中國。
David:I agree, Chinese people are very welcoming to foreign guests. Do you think Chinese people treat all foreign guests the same?的確是這樣,中國人民真的待人很熱情。是不是所有的外國人都受歡迎呢?
You:基本上是這樣。
David:What about people with darker skin? In the United States, those people are sometimes treated unfairly because of their skin colour. 那黑人呢?在美國,有色人種在某種程度上會受到不公正的待遇。
You:很多中國人只是覺得黑人的膚色與我們不同而感覺有些好奇罷了,他們沒有不友好的意思。他們只是因?yàn)橥鈬四w色不同而感覺很有趣。中華民族自古以來就以友好待人著稱。
David:Very interesting. In that case, China will certainly be a great stage for the 2008 Olympic Games. 真有趣。正因?yàn)槿绱?,在中國舉辦的2008年奧運(yùn)會將會獲得巨大的成功。
分析
大多數(shù)中國人對外國人都還是很有禮貌的。中國人對來自各國的人都很友好,和氣,我們歡迎他們來中國?!?BR> 常見錯誤及點(diǎn)評
常見錯誤 :Most Chinese are polite to foreigners. We Chinese are polite, kind of people from other country, and we welcome foreigners to come to our country, to live and work, because they also do something to our country. We should be happy together.
We Chinese are polite, kind of people from other country, and we welcome foreigners to come to our country, to live and work, because they also do something to our country.:這句話分句太多,顯得冗長。作為初學(xué)者,應(yīng)盡量使句子簡單明了,表意明確。
happy together:“Happy together”太抽象,不能準(zhǔn)確表達(dá)出說話者的意思,在英語里不常用。這里應(yīng)改為“to be able to live in harmony”或者“We can all learn to tolerate one another”。
參考答案:Most Chinese are polite to foreigners. We Chinese are polite and kind to people from all nations, and we are pleased to welcome them to our country.
很多中國人只是覺得黑人的膚色與我們不同而感覺有些好奇罷了,他們沒有不友好的意思。他們只是因?yàn)橥鈬四w色不同而感覺很有趣。中華民族自古以來就以友好待人著稱。
常見錯誤及點(diǎn)評
常見錯誤:Sometimes some people should feel curious simply because many Chinese just think they don't have the same skin with us. They do not have any bad feeling towards foreigners. They just see their skin and think it is interesting. And most important of all, Chinese people are friendly since the ancient time.
Sometimes some people should feel curious:這句中“should”意為“應(yīng)該”,用在這里不恰當(dāng)。正確的說法是“may feel curious”,表示可能性。
many Chinese just think they:這句話中的“people”,“many Chinese”和“they”使得句子意思很含混。尤其是they指代不清。實(shí)際上是指黑人。因此,在運(yùn)用一些代詞時(shí),要特別注意指代要清楚。
same skin:the same skin是不正確的,不同的人怎么會有同一個(gè)皮膚呢?根據(jù)上下文,這里應(yīng)該是指“皮膚的顏色一樣”。應(yīng)為“the same skin color”。
參考答案:Sometimes Chinese people may feel curious towards black people because they do not have the same skin color as we do. They do not hold any ill will towards them. Most Chinese simply see the different skin tone, which makes foreigners seem interesting. In fact, Chinese people have been known as a friendly people since ancient times.
simply see:“simply see”指的是因?yàn)橹R的局限而對某事有狹隘的看法。它暗示了“沒有完全理解某事”或者“沒有完整的分析某事”。 A: Tim refused to invest in the stock market right before it shot up. 蒂姆不愿在股市上漲以前投資。 B: I guess he simply saw it as a risk when he could have seen it as an opportunity. 他該把它看作一個(gè)機(jī)會,但我猜他只看到了它的風(fēng)險(xiǎn)。 A: You can't be successful without taking some risks. 不冒險(xiǎn),就沒法成功。 B: I couldn't agree with you more. 太有道理了。