背景介紹:為規(guī)范翻譯市場(chǎng),提高翻譯質(zhì)量,促進(jìn)我國(guó)對(duì)外交流和對(duì)外宣傳工作的健康發(fā)展,由來(lái)自外交部、文化部、國(guó)防部、商務(wù)部、中聯(lián)部、中國(guó)科學(xué)院、新華社、中國(guó)外文局、中央編譯局、中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)、中國(guó)日?qǐng)?bào)社、人民網(wǎng)、中國(guó)網(wǎng)等外事、外宣部門(mén)及部分高校的專(zhuān)家學(xué)者組成的中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)對(duì)外傳播翻譯委員會(huì)中譯英、中譯法、中譯日三個(gè)小組定期舉行研討會(huì)議,對(duì)目前我國(guó)時(shí)事、政經(jīng)、社會(huì)、文化等各領(lǐng)域中出現(xiàn)的一些漢語(yǔ)新詞、疑難詞語(yǔ)的英譯、法譯及日譯進(jìn)行討論和規(guī)范。本網(wǎng)站權(quán)威詞庫(kù)將精選并陸續(xù)登載對(duì)外傳播翻譯委員會(huì)歷次研討會(huì)議確定的部分漢譯英、漢譯法及漢譯日詞語(yǔ)。
堅(jiān)持科學(xué)發(fā)展、和諧發(fā)展、和平發(fā)展 Pursue scientific, harmonious and peaceful development
全面落實(shí)科學(xué)發(fā)展觀(guān) Fully apply(put into practice)the Scientific Outlook (Thinking) on Development
中央財(cái)政2003—2006年超收較多 The central government revenue exceeded targets by a fair amount for the years 2003 through 2006.
避免經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)由偏快轉(zhuǎn)為過(guò)熱 Prevent rapid economic growth from becoming overheated
整頓小煤礦取得了階段性成果 Major progress has been made in the current stage of our efforts to bring order to small coalmines.
實(shí)事求是 Pursue a realistic and pragmatic approach
解放思想 Free our minds
電視覆蓋從行政村向自然村延伸 TV coverage extends from incorporated villages to unincorporated villages.
不搞一刀切 without imposing a single solution
保證人民的知情權(quán)﹑參與權(quán)﹑表達(dá)權(quán)和監(jiān)督權(quán) Ensure people’s right to know, to participate, to express and to supervise.
加強(qiáng)支農(nóng)、惠農(nóng)政策 Strengthen the policy of supporting agriculture and benefiting farmers
單位 Organizations and institutions
走和平發(fā)展道路,既是外交,也是內(nèi)政,因而,要統(tǒng)籌國(guó)內(nèi)國(guó)際兩個(gè)大局。
The path of peaceful development has both external and domestic dimensions. Thus, we must bear closely in mind our overall interests, both internal and external.
這種世界文明的多樣性是不以人們主觀(guān)意志為轉(zhuǎn)移的客觀(guān)存在。Like it or not, the diversity of civilizations is a reality.
對(duì)外宣傳工作 conduct public diplomacy programs
解決民生問(wèn)題 to improve people’s well-being
“召遠(yuǎn)在修近,閉禍在除怨?!?“To win distant friends, one needs, first of all, to have good relations with his neighbors. To avoid adversity, one needs to ease animosity.”
我的腦子里充滿(mǎn)了憂(yōu)患。 I am preoccupied with pressing challenges.
到……掛職 to take up provisional post in
非政府組織 / 民間組織 / 群眾組織 / 人民團(tuán)體
NGOs / civil society / people’s organizations / civic organizations
巡視員inspector
調(diào)研員researcher
主任科員principal staff
副主任科員senior staff
科員staff member
編內(nèi)職工permanent staff
中編辦Central Staffing Department
編制人數(shù) staff size
國(guó)家行政編制government staff status
事業(yè)編制staffing of government affiliated institutions
黨政正職領(lǐng)導(dǎo)干部chief Party and government officials
堅(jiān)持科學(xué)發(fā)展、和諧發(fā)展、和平發(fā)展 Pursue scientific, harmonious and peaceful development
全面落實(shí)科學(xué)發(fā)展觀(guān) Fully apply(put into practice)the Scientific Outlook (Thinking) on Development
中央財(cái)政2003—2006年超收較多 The central government revenue exceeded targets by a fair amount for the years 2003 through 2006.
避免經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)由偏快轉(zhuǎn)為過(guò)熱 Prevent rapid economic growth from becoming overheated
整頓小煤礦取得了階段性成果 Major progress has been made in the current stage of our efforts to bring order to small coalmines.
實(shí)事求是 Pursue a realistic and pragmatic approach
解放思想 Free our minds
電視覆蓋從行政村向自然村延伸 TV coverage extends from incorporated villages to unincorporated villages.
不搞一刀切 without imposing a single solution
保證人民的知情權(quán)﹑參與權(quán)﹑表達(dá)權(quán)和監(jiān)督權(quán) Ensure people’s right to know, to participate, to express and to supervise.
加強(qiáng)支農(nóng)、惠農(nóng)政策 Strengthen the policy of supporting agriculture and benefiting farmers
單位 Organizations and institutions
走和平發(fā)展道路,既是外交,也是內(nèi)政,因而,要統(tǒng)籌國(guó)內(nèi)國(guó)際兩個(gè)大局。
The path of peaceful development has both external and domestic dimensions. Thus, we must bear closely in mind our overall interests, both internal and external.
這種世界文明的多樣性是不以人們主觀(guān)意志為轉(zhuǎn)移的客觀(guān)存在。Like it or not, the diversity of civilizations is a reality.
對(duì)外宣傳工作 conduct public diplomacy programs
解決民生問(wèn)題 to improve people’s well-being
“召遠(yuǎn)在修近,閉禍在除怨?!?“To win distant friends, one needs, first of all, to have good relations with his neighbors. To avoid adversity, one needs to ease animosity.”
我的腦子里充滿(mǎn)了憂(yōu)患。 I am preoccupied with pressing challenges.
到……掛職 to take up provisional post in
非政府組織 / 民間組織 / 群眾組織 / 人民團(tuán)體
NGOs / civil society / people’s organizations / civic organizations
巡視員inspector
調(diào)研員researcher
主任科員principal staff
副主任科員senior staff
科員staff member
編內(nèi)職工permanent staff
中編辦Central Staffing Department
編制人數(shù) staff size
國(guó)家行政編制government staff status
事業(yè)編制staffing of government affiliated institutions
黨政正職領(lǐng)導(dǎo)干部chief Party and government officials