What sally said
Sally was going to get permission to stay with us a little and one Thursday she came finally with a sack full of clothes and a paper bag of sweetbread her mama sent. And would 've stayed too except when the dark came her father, whose eyes were little from crying, knocked on the door and said please come back, this is the last time. And she said Daddy and went home.
Then we didn't need to worry. Until one day Sally's father catches her talking to a boy and the next day she doesn't come to school. And the next. Until the way Sally tells it, he just went crazy, he just forget he was her father between the buckle and the belt.
薩莉得到了允許講和我們住一陣子,星期四她終于來了,帶著一布袋衣服和一紙袋她媽媽拿的甜面包。本來他可以住住下來的,可天黑的時候她爸爸來了,眼睛哭腫了,變得很小,他敲打著門說請回來吧。這是最后一次。她應(yīng)了一聲爸爸,就回家了。
然后我們就不用擔(dān)心了。直到有一天,薩莉的爸爸抓到她和一個男孩說話,第二天她沒有來上學(xué)。第三天也沒有。直到后來薩莉說起來,他簡直就是瘋了,解開了皮帶的他,忘記了他是她的父親。
Sally was going to get permission to stay with us a little and one Thursday she came finally with a sack full of clothes and a paper bag of sweetbread her mama sent. And would 've stayed too except when the dark came her father, whose eyes were little from crying, knocked on the door and said please come back, this is the last time. And she said Daddy and went home.
Then we didn't need to worry. Until one day Sally's father catches her talking to a boy and the next day she doesn't come to school. And the next. Until the way Sally tells it, he just went crazy, he just forget he was her father between the buckle and the belt.
薩莉得到了允許講和我們住一陣子,星期四她終于來了,帶著一布袋衣服和一紙袋她媽媽拿的甜面包。本來他可以住住下來的,可天黑的時候她爸爸來了,眼睛哭腫了,變得很小,他敲打著門說請回來吧。這是最后一次。她應(yīng)了一聲爸爸,就回家了。
然后我們就不用擔(dān)心了。直到有一天,薩莉的爸爸抓到她和一個男孩說話,第二天她沒有來上學(xué)。第三天也沒有。直到后來薩莉說起來,他簡直就是瘋了,解開了皮帶的他,忘記了他是她的父親。