日語能力測試三級閱讀28

字號:

比ゆ
    日本人はよく比ゆを使いますが、比ゆによって物の様子がはっきり伝えられます。比ゆは國によってかなり違いますが、その外に地域や世代によっても違います。調(diào)査の結(jié)果をまとめて見れば、「石のように固いパン」という比ゆがどこの國でもよく使われていることが分かります。
    【注釈】
    比ゆ(ひゆ)(比喩)「名」比喻
    はっきり「副」清楚、明確、鮮明、痛痛快快
    様子(ようす)「名」情況、狀況、動向
    かなり「副」相當,很
    世代(せだい)「名」世代,同代(輩)的人,一代人
    まとめる(纏める)「他下一」整理,歸納
    【問題】「石のように固いパン」という比ゆはどの國がよく使いますか。
    1、 日本人だけがよく使います。
    2、 日本以外の地域の人たちがよく使います。
    3、 日本以外の地域の若い世代がよく使います。
    4、 どこの國でもよく使います。
    【答案】4
    【參考譯文】
    比喻
    日本人經(jīng)常使用比喻,用不同的比喻能鮮明的轉(zhuǎn)達情況。不同國家的比喻有很大的不同,除此以外,不同的地區(qū)和世代比喻也相去甚遠。整理并查看調(diào)查的結(jié)果,可以知道,“硬得像石頭的面包”這一比喻無論哪個國家都經(jīng)常使用。
    【本期相關(guān)語言點】
    ~に よって
    意思相當于漢語的“根據(jù)……(不同)”,可靈活翻譯。也可以“~に よります”的形式用于句尾。
    例:飛行機のチケットは季節(jié)によって高かったり 安かったりです。(飛機票根據(jù)季節(jié),有時貴,有時便宜。)
    この電車はいつも込みますか。(這電車總是很擠嗎?)
    いえ、時間によります。(不,分時間。)
    被動助動詞「れる・られる」
    I類動詞「ない形」+れる
    II類動詞「ない形」+られる
    する→される、來る→來(こ)られる
    動詞的ない形后附上「れる・られる」構(gòu)成被動態(tài),有漢語「被、挨、受、為……所」的意思。在被動句中,承受動作的對象作主語,動作的主體作補語。一般這個補語用「に」或「から」來表示。
    例:先生から叱られる。(受老師責備)
    文化遺産が保護された。(文化遺產(chǎn)得到了保護。)