今年に限ったことではありませんが、中國ではカレンダー上の日付が12月31日から1月1日に変わっても、1年が終わって、新しい1年を迎える、という雰囲気はありませんね。
日本では街の至る所で目にする飾り付けや初詣に行く人などから、新しい年の雰囲気を感じることができます。中國では春節(jié)を迎えて新しい年が始まるのですから、新暦の年越しが今ひとつ盛り上がらないのも不思議ではないですが、新暦のお正月を祝う日本人の僕としては、少し寂しい気がします。
理想的な新年の迎え方は、ちょっと贅沢かもしれませんが、暦の上の年末年始は日本で過ごし、舊正月を中國で迎えることでしょうか。仕事に余裕ができたら、是非この理想を?qū)g現(xiàn)させてみたいです。
2007年までは、年末年始を日本で過ごしていましたが、ここ3年はずっと中國で年を越しています?;ㄒ姢螘r期と年末年始を日本で過ごすことが今年2010年の願いです。
最後になってしまいましたが、メッセージに新年の挨拶を殘して下さった方、このブログを新年早々ご覧になって下さった方、ありがとうございます。本年も宜しくお願い申し上げます!
不僅僅是今年,在中國,當月歷從12月31日翻到1月1日,好像也沒有1年已經(jīng)過去,又迎來新春的感覺。
而日本的街上,到處可以看到絢麗的新年裝飾物以及新年第一天去神社、寺廟參拜的人群,讓人立刻感覺到新的一年來了。而中國,只有到了春節(jié)才意味著新的一年的開始,所以陽歷的新年沒有那么隆重的氣氛也是理所當然的。但是,對于將陽歷年當作新年來祝賀的日本人的我來說,還是感到有些寂寞。
最理想的迎接新年的方式是:陽歷的新年在日本度過,而農(nóng)歷的春節(jié)在中國度過,也許這個想法過于奢侈,但如果工作不忙,能抽出時間的話,一定讓這個理想實現(xiàn)。
2007年為止,我一直是在日本度過年末年初的,可是最近的3年卻都是在中國度過。在日本櫻花盛開的季節(jié)賞櫻花、年末年初時過新年是我在2010年的兩大愿望。
最后,向給我留言并祝賀新年以及在新年伊始便來訪問博客的朋友們表示感謝。希望今年能繼續(xù)得到大家的支持!
日本では街の至る所で目にする飾り付けや初詣に行く人などから、新しい年の雰囲気を感じることができます。中國では春節(jié)を迎えて新しい年が始まるのですから、新暦の年越しが今ひとつ盛り上がらないのも不思議ではないですが、新暦のお正月を祝う日本人の僕としては、少し寂しい気がします。
理想的な新年の迎え方は、ちょっと贅沢かもしれませんが、暦の上の年末年始は日本で過ごし、舊正月を中國で迎えることでしょうか。仕事に余裕ができたら、是非この理想を?qū)g現(xiàn)させてみたいです。
2007年までは、年末年始を日本で過ごしていましたが、ここ3年はずっと中國で年を越しています?;ㄒ姢螘r期と年末年始を日本で過ごすことが今年2010年の願いです。
最後になってしまいましたが、メッセージに新年の挨拶を殘して下さった方、このブログを新年早々ご覧になって下さった方、ありがとうございます。本年も宜しくお願い申し上げます!
不僅僅是今年,在中國,當月歷從12月31日翻到1月1日,好像也沒有1年已經(jīng)過去,又迎來新春的感覺。
而日本的街上,到處可以看到絢麗的新年裝飾物以及新年第一天去神社、寺廟參拜的人群,讓人立刻感覺到新的一年來了。而中國,只有到了春節(jié)才意味著新的一年的開始,所以陽歷的新年沒有那么隆重的氣氛也是理所當然的。但是,對于將陽歷年當作新年來祝賀的日本人的我來說,還是感到有些寂寞。
最理想的迎接新年的方式是:陽歷的新年在日本度過,而農(nóng)歷的春節(jié)在中國度過,也許這個想法過于奢侈,但如果工作不忙,能抽出時間的話,一定讓這個理想實現(xiàn)。
2007年為止,我一直是在日本度過年末年初的,可是最近的3年卻都是在中國度過。在日本櫻花盛開的季節(jié)賞櫻花、年末年初時過新年是我在2010年的兩大愿望。
最后,向給我留言并祝賀新年以及在新年伊始便來訪問博客的朋友們表示感謝。希望今年能繼續(xù)得到大家的支持!