情景日語:歸家寒暄
日本人回到家里時,一般都會打聲招呼:ただいま。這句話的完整形式是“ただいま帰りました?!币馑际牵何一貋砹恕R痪浜?,告訴家里人自己的歸來。
《宇宙小戰(zhàn)爭》中,大雄匆忙飛奔回家,進門前也不忘大喊一聲:“ただいま?!?BR> 《Pride》里,容子進門后說了一句“ただいま”,結(jié)果被阿春提醒,得知小孩還在睡覺,于是調(diào)小音量,又說了一遍ただいま。
有些時候,即使預(yù)料到家里沒有人,可能也會說一說。
《死亡筆記》里,夜神月有一次走到家門口時,發(fā)現(xiàn)大門緊鎖,于是心想:“誰もいないのか。(沒有人在啊……)”掏出鑰匙開門之后,仍然大聲地說了一句ただいま。
“ただいま”的回應(yīng)是“お帰り”,比較禮貌的形式是“お帰りなさい”,意思為:你回來啦?!挨郡坤い蕖辈灰姷靡欢ǖ帽取挨獛ⅳ辍毕日f。
比如在《魔女的條件》中,黑澤回家時,一直在等他的母親就先開口說お帰り,黑澤這才補了一句ただいま。
這兩句也不一定成對出現(xiàn)。
還是《魔女的條件》,廣瀨回到家時躡手躡腳地關(guān)上門,結(jié)果母親從身后出現(xiàn),打了聲招呼:お帰り,廣瀨的回應(yīng)是:びっくりした(您嚇到我了)。
這兩句寒暄用語里含有的這個“帰”字,包含著一種心靈上的歸屬感。家是最典型的心靈港灣,所以ただいま和お帰り在歸家時用得最多。
然而其實不僅限于“家”,只要某個地方對我們來說就像家一樣,是我們心靈的歸處,就可以使用。
《海賊王》里路飛吼著“ただいま”彈回到了船上。那是因為那船于他,就是一個家。
《最后的朋友》里,美知瑠下定決心離開男朋友,回到和朋友合租的房子里;那天晚上收到的生日蛋糕上就寫著“お帰り”。雖然那只是她和朋友合租的一間房子,但是對她來說,無疑意味著一個避風(fēng)的港灣。
《Pride》里,亞樹苦候了多年的男朋友夏川終于回國了。他突如其來的一通電話,讓亞樹有點不知所措。
亜樹:もしもし、ごめんなさい。今帰ってきたところで…
(喂,不好意思。我現(xiàn)在剛剛到家……)
夏川:お帰り。(歡迎回家。)
亜樹:おっ、ああ…(啊,嗯……)
夏川:そっか。そういえば、まだ言われてなかったよね、この臺詞。
(這樣啊。說起來,你還沒對我說這句話呢。)
亜樹:お帰りなさい。(歡迎回來。)
夏川:ただいま。(我回來啦。)
最后的兩句寒暄,就是針對夏川“回國”一事而說的。
與“歸家”相對,如果我們意識到自己是去“做客”,那么進門的時候就可以說“お邪魔します”或“失禮します”(打擾了)。
下面我們來看兩個小場景對話。
《新世紀(jì)福音戰(zhàn)士》里,美里為了照顧真治,決定把他接過來一起生活。這是真治第一次進門時的場景。
美里:さあ、入って。(快,進來吧。)
真治:あ、あのう、お邪魔します。(那、那個……打擾了。)
美里:真治君、ここはあなたのうちなのよ。(真治君,這可是你的家喲。)
真治:た…ただいま。(我、我回來了……)
美里:お帰りなさい。(歡迎回來。)
生性害羞的真治說的那句“お邪魔します”讓美里看出他還沒有改變客人的心態(tài)。所以提醒他這從今以后就是他自己的家。于是真治不好意思地改了口。
《最后的朋友》里也有類似的寒暄場景。美知瑠在經(jīng)過母親同意之后,搬去男朋友宗佑的公寓,進門之后她與宗佑的對話如下:
美知瑠:お邪魔します。あっ、「お邪魔します」なんておかしいか。ずっと一緒に住むのに。(打擾了。啊,說“打擾了”怪怪的是吧。畢竟是要一直一起住呢。)
宗佑:うん。(嗯。)
美知瑠:これからは、「ただいま」だね。(從今往后,要改口說“我回來了”,對吧?)
宗佑:お帰り。(你回來啦。)
美知瑠:ただいま。(我回來了。)
我們可以看到,ただいま和お帰り這兩句寒暄用語背后包含著的多多少少的歸屬感。
簡單的兩句寒暄,除了有歸家告知的實際功用之外,大概還有一點確認(rèn)歸屬的情感功用吧。
日本人回到家里時,一般都會打聲招呼:ただいま。這句話的完整形式是“ただいま帰りました?!币馑际牵何一貋砹恕R痪浜?,告訴家里人自己的歸來。
《宇宙小戰(zhàn)爭》中,大雄匆忙飛奔回家,進門前也不忘大喊一聲:“ただいま?!?BR> 《Pride》里,容子進門后說了一句“ただいま”,結(jié)果被阿春提醒,得知小孩還在睡覺,于是調(diào)小音量,又說了一遍ただいま。
有些時候,即使預(yù)料到家里沒有人,可能也會說一說。
《死亡筆記》里,夜神月有一次走到家門口時,發(fā)現(xiàn)大門緊鎖,于是心想:“誰もいないのか。(沒有人在啊……)”掏出鑰匙開門之后,仍然大聲地說了一句ただいま。
“ただいま”的回應(yīng)是“お帰り”,比較禮貌的形式是“お帰りなさい”,意思為:你回來啦?!挨郡坤い蕖辈灰姷靡欢ǖ帽取挨獛ⅳ辍毕日f。
比如在《魔女的條件》中,黑澤回家時,一直在等他的母親就先開口說お帰り,黑澤這才補了一句ただいま。
這兩句也不一定成對出現(xiàn)。
還是《魔女的條件》,廣瀨回到家時躡手躡腳地關(guān)上門,結(jié)果母親從身后出現(xiàn),打了聲招呼:お帰り,廣瀨的回應(yīng)是:びっくりした(您嚇到我了)。
這兩句寒暄用語里含有的這個“帰”字,包含著一種心靈上的歸屬感。家是最典型的心靈港灣,所以ただいま和お帰り在歸家時用得最多。
然而其實不僅限于“家”,只要某個地方對我們來說就像家一樣,是我們心靈的歸處,就可以使用。
《海賊王》里路飛吼著“ただいま”彈回到了船上。那是因為那船于他,就是一個家。
《最后的朋友》里,美知瑠下定決心離開男朋友,回到和朋友合租的房子里;那天晚上收到的生日蛋糕上就寫著“お帰り”。雖然那只是她和朋友合租的一間房子,但是對她來說,無疑意味著一個避風(fēng)的港灣。
《Pride》里,亞樹苦候了多年的男朋友夏川終于回國了。他突如其來的一通電話,讓亞樹有點不知所措。
亜樹:もしもし、ごめんなさい。今帰ってきたところで…
(喂,不好意思。我現(xiàn)在剛剛到家……)
夏川:お帰り。(歡迎回家。)
亜樹:おっ、ああ…(啊,嗯……)
夏川:そっか。そういえば、まだ言われてなかったよね、この臺詞。
(這樣啊。說起來,你還沒對我說這句話呢。)
亜樹:お帰りなさい。(歡迎回來。)
夏川:ただいま。(我回來啦。)
最后的兩句寒暄,就是針對夏川“回國”一事而說的。
與“歸家”相對,如果我們意識到自己是去“做客”,那么進門的時候就可以說“お邪魔します”或“失禮します”(打擾了)。
下面我們來看兩個小場景對話。
《新世紀(jì)福音戰(zhàn)士》里,美里為了照顧真治,決定把他接過來一起生活。這是真治第一次進門時的場景。
美里:さあ、入って。(快,進來吧。)
真治:あ、あのう、お邪魔します。(那、那個……打擾了。)
美里:真治君、ここはあなたのうちなのよ。(真治君,這可是你的家喲。)
真治:た…ただいま。(我、我回來了……)
美里:お帰りなさい。(歡迎回來。)
生性害羞的真治說的那句“お邪魔します”讓美里看出他還沒有改變客人的心態(tài)。所以提醒他這從今以后就是他自己的家。于是真治不好意思地改了口。
《最后的朋友》里也有類似的寒暄場景。美知瑠在經(jīng)過母親同意之后,搬去男朋友宗佑的公寓,進門之后她與宗佑的對話如下:
美知瑠:お邪魔します。あっ、「お邪魔します」なんておかしいか。ずっと一緒に住むのに。(打擾了。啊,說“打擾了”怪怪的是吧。畢竟是要一直一起住呢。)
宗佑:うん。(嗯。)
美知瑠:これからは、「ただいま」だね。(從今往后,要改口說“我回來了”,對吧?)
宗佑:お帰り。(你回來啦。)
美知瑠:ただいま。(我回來了。)
我們可以看到,ただいま和お帰り這兩句寒暄用語背后包含著的多多少少的歸屬感。
簡單的兩句寒暄,除了有歸家告知的實際功用之外,大概還有一點確認(rèn)歸屬的情感功用吧。