-
商業(yè)信函必須要完整的三個原因:
1)Complete messages are more likely to bring the desired results. 完整的信息更可能達到預(yù)期的結(jié)果。
注釋:message: 信息,消息 be likely to: 可能 bring: 帶來,產(chǎn)生 desired: 渴望的,想要得到的 result: 結(jié)果
2)build goodwill between buyer and seller. 能使買賣雙方相互產(chǎn)生好感。
注釋:build: 建立,培養(yǎng) goodwill: 信譽,善意,友好 between: 在(兩者)之間
3)help avoid costly lawsuits. 能夠避免昂貴的訴訟。
注釋:avoid: 避免 costly: 昂貴的,貴重的 lawsuit: 訴訟(尤指非刑事案件)
完整原則遵循的兩個準則:
1)Write down all the points you wish to cover and then arrange them in logical order. 寫下所有你想要涉及到的要點并把它們按邏輯順序排列。
注釋:write down: 寫下 point: 點,要點 cover: 包含,涉及 arrange: 排列,安排 logical order: 邏輯順序(logical: 合乎邏輯的,合理的 order: 順序,次序)
2)If your letter is a reply,underline those parts which seek for information and answer all the questions asked. 如果你是回復(fù)信函,要強調(diào)出對方尋求信息的部分并且回答所有其詢問的問題。
注釋:underline:在…下面劃線,加下劃線,強調(diào) seek for: 尋找, 追求, 探索
6.Concreteness 具體原則
注意要點:
英文原文:Writing concretely means being specific, definite, and vivid rather than vague and general; try to use specific facts and figures and active verbs, then choose vivid, image-building words.
注釋:concretely: 具體地 specific: 明確的;詳盡的;清楚的 definite: 明確的, 確切的, 明白的 vivid: 鮮明的,清晰的 rather than: 勝于,而不是 vague: 含糊的, 不清楚的, 茫然的
general: 大體的; 籠統(tǒng)的 facts and figures: 確實的消息, 準確的情報 active: 活躍的,積極的 verb: 動詞 image-building:形象塑造
中文意思:寫作具體是指要詳盡、明確和鮮明而不是含糊籠統(tǒng)的。盡量用詳盡確實的消息和積極主動的動詞,選擇生動鮮明,形象的詞語。
7.Correctness 正確原則
注意要點:
英文原文:Correct grammar, punctuation and spelling are also required in business letter writing. It also means the correct level or style of language for the reader and the accurate facts and figures.
注釋:level: 水準,水平,標準 accurate: 正確的, 精確的
中文意思:商業(yè)信函同樣要求正確的語法,標點符號和拼寫。正確原則同樣也要求針對讀者用恰當?shù)恼Z言水平和文體以及準確的消息。
商業(yè)信函必須要完整的三個原因:
1)Complete messages are more likely to bring the desired results. 完整的信息更可能達到預(yù)期的結(jié)果。
注釋:message: 信息,消息 be likely to: 可能 bring: 帶來,產(chǎn)生 desired: 渴望的,想要得到的 result: 結(jié)果
2)build goodwill between buyer and seller. 能使買賣雙方相互產(chǎn)生好感。
注釋:build: 建立,培養(yǎng) goodwill: 信譽,善意,友好 between: 在(兩者)之間
3)help avoid costly lawsuits. 能夠避免昂貴的訴訟。
注釋:avoid: 避免 costly: 昂貴的,貴重的 lawsuit: 訴訟(尤指非刑事案件)
完整原則遵循的兩個準則:
1)Write down all the points you wish to cover and then arrange them in logical order. 寫下所有你想要涉及到的要點并把它們按邏輯順序排列。
注釋:write down: 寫下 point: 點,要點 cover: 包含,涉及 arrange: 排列,安排 logical order: 邏輯順序(logical: 合乎邏輯的,合理的 order: 順序,次序)
2)If your letter is a reply,underline those parts which seek for information and answer all the questions asked. 如果你是回復(fù)信函,要強調(diào)出對方尋求信息的部分并且回答所有其詢問的問題。
注釋:underline:在…下面劃線,加下劃線,強調(diào) seek for: 尋找, 追求, 探索
6.Concreteness 具體原則
注意要點:
英文原文:Writing concretely means being specific, definite, and vivid rather than vague and general; try to use specific facts and figures and active verbs, then choose vivid, image-building words.
注釋:concretely: 具體地 specific: 明確的;詳盡的;清楚的 definite: 明確的, 確切的, 明白的 vivid: 鮮明的,清晰的 rather than: 勝于,而不是 vague: 含糊的, 不清楚的, 茫然的
general: 大體的; 籠統(tǒng)的 facts and figures: 確實的消息, 準確的情報 active: 活躍的,積極的 verb: 動詞 image-building:形象塑造
中文意思:寫作具體是指要詳盡、明確和鮮明而不是含糊籠統(tǒng)的。盡量用詳盡確實的消息和積極主動的動詞,選擇生動鮮明,形象的詞語。
7.Correctness 正確原則
注意要點:
英文原文:Correct grammar, punctuation and spelling are also required in business letter writing. It also means the correct level or style of language for the reader and the accurate facts and figures.
注釋:level: 水準,水平,標準 accurate: 正確的, 精確的
中文意思:商業(yè)信函同樣要求正確的語法,標點符號和拼寫。正確原則同樣也要求針對讀者用恰當?shù)恼Z言水平和文體以及準確的消息。