-
主題對話:抱歉,還是不好使,您還有別的卡嗎?
Je suis désolée,c’est toujours bloqué. Auriez-vous une autre carte?
A: Excusez-moi, Monsieur, votre carte de crédit ne marche pas.
B: Mais ce n’est pas possible, j’ai alimenté mon compte avant mon départ.
A: Je vais essayer sur une autre marchine, un instant, s’il vous plaît.
B: Je vous en prie.
A: Je suis désolée,c’est toujours bloqué. Auriez-vous une autre carte?
B: Oui, la voilà.
A: Pardon Monsieur, cela ne passe pas non plus.
B: Tiens, c’est curieux. Il faut que j’appelle ma banque. En attendant, qu’est-ce qu’on va faire ?
A: Pourriez-vous déposer votre caution en liquide ?
B: Pas de problème, c’est combien ?
A: Vous avez prévu un séjour de quatre jours, la caution est de 240 euros.
B: Les voilà.
請大家把以上對話翻譯成中文哦!
答案:
A. 對不起,先生,您的信用卡不好使。
B: 不可能,臨行前我已經往我的帳戶里注入了資金。
A: 我再到別的機器上試試,請稍等。
B: 您請。
A: 抱歉,還是不好使,您還有別的卡嗎?
B: 有,給您。
A: 對不起,還是過不去
B: 哎,奇怪。我需要給銀行打個電話。那,現(xiàn)在該怎么辦?
A: 您能用現(xiàn)金做押金嗎?
B: 沒問題,要多少?
A: 您預計住4天,押金是240歐元。
B: 給您。
主題對話:請您告訴我這個人的姓名,并把包裹包好。
A: Bonjour, Madame, je suis Monsieur Capelle de la chambre 1108, quelqu’un viendra chercher un paquet cet après-midi, mais je pourrai pas l’attendre dans ma chambre, pourrais-je le laisser ici, à la réception ?
B: Bien sûr. Pourriez-vous nous préciser le nom de cette personne et bien envelopper votre paquet ?
A: Tenez, le voilà. J’ai écrit le nom de la personne sur le parquet. Merci beaucoup.
B: Je vous en prie. Une minute, Monsieur Capelle.
A: Oui, Madame.
B: Nous avons un message pour vous, je l’ai noté, ainsi que le nom et le numéro de téléphone. Vous pourrez voir dans votre chambre s’il y a d’autres messages sur votre répondeur ?
A: Merci Madame, votre service est irréprochable.
B : A votre service, Monsieur et passez un bon après-midi.
請大家把以上對話翻譯成中文哦!
答案:
A:您好,女士,我是1108房間的加佩先生,下午有人 來取個包裹,但我不能在房間等他,我把包裹留在前臺這里好嗎?
B:當然可以,請您告訴我這個人的姓名,并把包裹包好。
A:給您,我把來人的姓名寫在包裹上了。謝謝您。
B:不客氣。加佩先生,請留步。
A:怎么了,女士?
B:我們這里有您的一則留言,我作了記錄,并記下了姓名和電話。您可以到房間再看一下您的電話留言機是否有其它留言。
A:謝謝您,女士。您的服務無可挑剔。
B:愿意為您服務,祝您過個愉快的下午。
主題對話:抱歉,還是不好使,您還有別的卡嗎?
Je suis désolée,c’est toujours bloqué. Auriez-vous une autre carte?
A: Excusez-moi, Monsieur, votre carte de crédit ne marche pas.
B: Mais ce n’est pas possible, j’ai alimenté mon compte avant mon départ.
A: Je vais essayer sur une autre marchine, un instant, s’il vous plaît.
B: Je vous en prie.
A: Je suis désolée,c’est toujours bloqué. Auriez-vous une autre carte?
B: Oui, la voilà.
A: Pardon Monsieur, cela ne passe pas non plus.
B: Tiens, c’est curieux. Il faut que j’appelle ma banque. En attendant, qu’est-ce qu’on va faire ?
A: Pourriez-vous déposer votre caution en liquide ?
B: Pas de problème, c’est combien ?
A: Vous avez prévu un séjour de quatre jours, la caution est de 240 euros.
B: Les voilà.
請大家把以上對話翻譯成中文哦!
答案:
A. 對不起,先生,您的信用卡不好使。
B: 不可能,臨行前我已經往我的帳戶里注入了資金。
A: 我再到別的機器上試試,請稍等。
B: 您請。
A: 抱歉,還是不好使,您還有別的卡嗎?
B: 有,給您。
A: 對不起,還是過不去
B: 哎,奇怪。我需要給銀行打個電話。那,現(xiàn)在該怎么辦?
A: 您能用現(xiàn)金做押金嗎?
B: 沒問題,要多少?
A: 您預計住4天,押金是240歐元。
B: 給您。
主題對話:請您告訴我這個人的姓名,并把包裹包好。
A: Bonjour, Madame, je suis Monsieur Capelle de la chambre 1108, quelqu’un viendra chercher un paquet cet après-midi, mais je pourrai pas l’attendre dans ma chambre, pourrais-je le laisser ici, à la réception ?
B: Bien sûr. Pourriez-vous nous préciser le nom de cette personne et bien envelopper votre paquet ?
A: Tenez, le voilà. J’ai écrit le nom de la personne sur le parquet. Merci beaucoup.
B: Je vous en prie. Une minute, Monsieur Capelle.
A: Oui, Madame.
B: Nous avons un message pour vous, je l’ai noté, ainsi que le nom et le numéro de téléphone. Vous pourrez voir dans votre chambre s’il y a d’autres messages sur votre répondeur ?
A: Merci Madame, votre service est irréprochable.
B : A votre service, Monsieur et passez un bon après-midi.
請大家把以上對話翻譯成中文哦!
答案:
A:您好,女士,我是1108房間的加佩先生,下午有人 來取個包裹,但我不能在房間等他,我把包裹留在前臺這里好嗎?
B:當然可以,請您告訴我這個人的姓名,并把包裹包好。
A:給您,我把來人的姓名寫在包裹上了。謝謝您。
B:不客氣。加佩先生,請留步。
A:怎么了,女士?
B:我們這里有您的一則留言,我作了記錄,并記下了姓名和電話。您可以到房間再看一下您的電話留言機是否有其它留言。
A:謝謝您,女士。您的服務無可挑剔。
B:愿意為您服務,祝您過個愉快的下午。