2011年專八翻譯:容易誤譯的英語(三)

字號:

[導讀]2011年英語專業(yè)八級翻譯輔導:容易誤譯的英語(三)
     1、 翻譯:You bet I’ll go to see the show tomorrow.
    [誤譯] 你打賭我明天去看演出嗎?
    [愿意] 我明天一定去看演出。
    [說明] You bet 是口語,意為“當然“,“一定”,“你可確信”等。
     2、 翻譯:
    A:Thank you very much.
    B You bet !
    [誤譯]
    A:多謝你。
    B:當然!
    [原意]
    A:多謝你。
    B:不客氣!
    [說明] 此處的 You bet 為口語,在此處意為“不敢當”,“不客氣”
     3、 翻譯:How will you handle official business next century?
    [誤譯] 下世紀你如何辦公?
    [愿意] 下世紀人們?nèi)绾无k公?
    [說明] 此處的 You 不是“你”,“你們”,而是“人”,“人們”之意。
     4、 翻譯:His secretary is a yes-man.
    [誤譯] 他的秘書是一個老說“yes”的人
    [愿意] 他的秘書沒有主見。
    [說明] 此處的 Yes-man j是口語,意為“唯唯諾諾的人”,“無主見的人”,“應聲蟲”