2010年國(guó)際貨代英語(yǔ)輔導(dǎo):租船業(yè)務(wù)(3)

字號(hào):

2、Time Chartering 定期租船 (考試重點(diǎn))
    1)定期租船的定義
    英文定義:Time chartering means that the shipowner provides a designated manned ship to the charterer, and the charterer employs the ship for a specific period against payment of hire. 定期租船是指船東將配備好船員的指定船舶提供給承租人,在約定的期限內(nèi),由承租人控制船舶的營(yíng)運(yùn)并支付租金。
    注釋?zhuān)簍ime chartering: 定期租船 designated: 指定的,派定的 manned: 有人駕駛的,有人操縱的(在這里是指“配備船員” manned ship: 配好船員的船舶) employ: 雇用 period: 期限,時(shí)期 hire: 租金,工錢(qián)
    2)定期租船的特點(diǎn)及費(fèi)用、責(zé)任劃分
    英文原文:The hire is payable in advance for a month or other period. If the hire is not paid promptly the shipowner may be entitled to cancel the charter.
    注釋?zhuān)簆ayable:應(yīng)付的,可付的 in advance: 提前,預(yù)先 promptly: 敏捷地,迅速地 be entitled to: 有權(quán)(做)…,有…的資格 cancel: 取消
    課文意思:租金應(yīng)提前一個(gè)月或其他期限支付。如果沒(méi)有及時(shí)地支付租金,船舶所有人有權(quán)取消此次租賃。
    英文原文:Under a time charter the crew is employed by the shipowner, who is also responsible for the nautical operation and maintenance of the vessel and supervision of the cargo.
    注釋?zhuān)篶rew: 全體人員(工作)隊(duì),在這里引申為“船員” nautical: 船員的,船舶的,航海的 (nautical operation:航行操作) maintenance: 維護(hù),保持 supervision: 監(jiān)督,管理
    課文意思:定期租船中,由船東雇船員,并且負(fù)責(zé)航行操作和船舶的維修及貨物的監(jiān)管。
    英文原文:The charterer is liable for costs directly connected with the use of the vessel, for example , bunker costs and port charges and pays for the loading and discharging.
    注釋?zhuān)篵e liable for: 對(duì)…應(yīng)負(fù)責(zé)任 directly: 直接地 connected: 相關(guān)聯(lián)的
    課文意思:承租人負(fù)責(zé)與船舶使用有直接相關(guān)聯(lián)的費(fèi)用,比如燃油費(fèi),港口費(fèi)以及支付裝載和卸載費(fèi)用。
    英文原文:The liability for the cargo may be determined in different ways and may rest with the shipowner or with the charterer or may be divided between them in one way or another.
    注釋?zhuān)簂iability: 責(zé)任,義務(wù) determine:確定,規(guī)定 different:不同的 rest with:取決于,在于,由...負(fù)責(zé)
    中文意思:對(duì)于貨物(風(fēng)險(xiǎn))的責(zé)任劃分可由不同方式來(lái)決定,可能由船東負(fù)責(zé)或者由承租人負(fù)責(zé)或者也可能雙方之間以一種或者其他方式來(lái)劃分。
    英文原文:When giving orders to the vessel the charterer must keep within the trading limits prescribed by the contract, with respect to geographical areas as well as cargoes to be carried.
    注釋?zhuān)篻iving: 給予 order: 定單 keep: 保持trading limits: 航區(qū)限制 prescribe: 規(guī)定,指示 with respect to: 關(guān)于,至于 geographical: 地理學(xué)的,地理的 as well as: 也
    中文意思: 簽訂租船合同時(shí),承租人就航區(qū)范圍和所載貨物的數(shù)量都要保持在合同規(guī)定的范圍之內(nèi)。