3)定期租船合同格式(“紐約土產(chǎn)”格式和“波爾的姆”格式)
英文原文:There are also some standard forms of time charter party used in the time chartering business. 定期租船合同也有幾種標(biāo)準(zhǔn)格式。
主要的兩種格式:
1.NYPE form “紐約土產(chǎn)”格式
全稱“紐約土產(chǎn)交易所定期租船合同”(The New York Produce Exchange Time Charter),是美國(guó)紐約土產(chǎn)交易所指定的定期租船合同的標(biāo)準(zhǔn)格式。
By far the largest number of time chartering are fixed on the basis of the NYPE Charter Party.
到目前為止大量的定期租船都是以土產(chǎn)格式作為合同樣本的基礎(chǔ)。
2.BALTIME form “波爾的姆”格式
全稱“波爾的姆統(tǒng)一定期租船合同”(Baltime Uniform Time Charter Party), 是波羅的海國(guó)際航運(yùn)協(xié)會(huì)制定的定期租船合同標(biāo)準(zhǔn)格式。
3、Bareboat Chartering 光船租船 (考試重點(diǎn))
1)光船租船的定義
英文定義:The bareboat chartering ordinarily means that the vessel is put at the disposal of the charterer for a long period employment without any crew. 光船租船通常是指承租人在一定租期內(nèi)取得對(duì)特定船舶的控制,由承租人負(fù)責(zé)配備船員。
注釋:bareboat chartering: 光船租船 ordinarily: 普通,平常 disposal: 處理,處置,安排,配置
歷年考題:
The voyage charter means that the vessel is put at the disposal of the charterer for a certain period employment without any crew. ( ) – 2006年判斷題
答案:錯(cuò)
分析:這句話是對(duì)光船租船合同的描述,而不是航次租船合同的描述
2)光船租船船東、承租人的責(zé)任劃分
英文原文: The charterer thus will take over almost all of the shipowner’s functions. Under a bareboat charter, the charterer engages the master and crew, arranges for repairs and supplies, and, in general, functions in much the same way as an owner during the term of the charter.
注釋:thus: 因而,從而,這樣,如此 take over: 接管,接受(在這里引申為“負(fù)責(zé)”) function: 職責(zé),作用 engage: 雇用, 聘
中文意思:(光船租船中)承租人幾乎擔(dān)任所有船東的職責(zé)。承租人須雇傭船長(zhǎng)和船員,負(fù)責(zé)船舶維修和供給,在租期期間其職責(zé)大體上同船東一樣。
英文原文:This means that the charterer will have the commercial as well as the technical responsibility for the vessel and will pay for maintenance, crew costs and insurance, etc.
注釋:commercial: 商業(yè)的,貿(mào)易的 technical: 技術(shù)的,技術(shù)上的 responsibility: 責(zé)任,職責(zé)
中文意思:這意味著承租人對(duì)船舶負(fù)有商業(yè)上和技術(shù)上的職責(zé),并須支付船舶的維修費(fèi)用,船員的工資和保險(xiǎn)等等。
英文原文:Bareboat chartering is less common than other types of chartering. It is sometime employed in connection with the financial arrangements for purchase of the vessel on installment terms.
注釋:sometime: 在某一時(shí)后,曾經(jīng) in connection with: 與…有關(guān),連同 financial arrangement: 財(cái)務(wù)安排 installment terms:分期付款條件
中文意思:光船租船與其他租船方式相比較少使用。有時(shí)候相當(dāng)于分期付款購(gòu)買船舶。
英文原文:The bareboat charter then serves as a hire/purchase contract, by which the shipowner/seller retains formal ownership and thereby security in the vessel until the full purchase price is paid.
注釋:serve as: 作為 hire/purchase contract: 租購(gòu)合同 retain: 保持,保留 formal:正式的,形式的 ownership: 所有權(quán),物主身份 thereby: 因此,從而
課文意思:光船租船相當(dāng)于一個(gè)租/購(gòu)合同,船東/出售方在收到全部付款前對(duì)船舶擁有正式所有權(quán)。
英文原文:There are also some standard forms of time charter party used in the time chartering business. 定期租船合同也有幾種標(biāo)準(zhǔn)格式。
主要的兩種格式:
1.NYPE form “紐約土產(chǎn)”格式
全稱“紐約土產(chǎn)交易所定期租船合同”(The New York Produce Exchange Time Charter),是美國(guó)紐約土產(chǎn)交易所指定的定期租船合同的標(biāo)準(zhǔn)格式。
By far the largest number of time chartering are fixed on the basis of the NYPE Charter Party.
到目前為止大量的定期租船都是以土產(chǎn)格式作為合同樣本的基礎(chǔ)。
2.BALTIME form “波爾的姆”格式
全稱“波爾的姆統(tǒng)一定期租船合同”(Baltime Uniform Time Charter Party), 是波羅的海國(guó)際航運(yùn)協(xié)會(huì)制定的定期租船合同標(biāo)準(zhǔn)格式。
3、Bareboat Chartering 光船租船 (考試重點(diǎn))
1)光船租船的定義
英文定義:The bareboat chartering ordinarily means that the vessel is put at the disposal of the charterer for a long period employment without any crew. 光船租船通常是指承租人在一定租期內(nèi)取得對(duì)特定船舶的控制,由承租人負(fù)責(zé)配備船員。
注釋:bareboat chartering: 光船租船 ordinarily: 普通,平常 disposal: 處理,處置,安排,配置
歷年考題:
The voyage charter means that the vessel is put at the disposal of the charterer for a certain period employment without any crew. ( ) – 2006年判斷題
答案:錯(cuò)
分析:這句話是對(duì)光船租船合同的描述,而不是航次租船合同的描述
2)光船租船船東、承租人的責(zé)任劃分
英文原文: The charterer thus will take over almost all of the shipowner’s functions. Under a bareboat charter, the charterer engages the master and crew, arranges for repairs and supplies, and, in general, functions in much the same way as an owner during the term of the charter.
注釋:thus: 因而,從而,這樣,如此 take over: 接管,接受(在這里引申為“負(fù)責(zé)”) function: 職責(zé),作用 engage: 雇用, 聘
中文意思:(光船租船中)承租人幾乎擔(dān)任所有船東的職責(zé)。承租人須雇傭船長(zhǎng)和船員,負(fù)責(zé)船舶維修和供給,在租期期間其職責(zé)大體上同船東一樣。
英文原文:This means that the charterer will have the commercial as well as the technical responsibility for the vessel and will pay for maintenance, crew costs and insurance, etc.
注釋:commercial: 商業(yè)的,貿(mào)易的 technical: 技術(shù)的,技術(shù)上的 responsibility: 責(zé)任,職責(zé)
中文意思:這意味著承租人對(duì)船舶負(fù)有商業(yè)上和技術(shù)上的職責(zé),并須支付船舶的維修費(fèi)用,船員的工資和保險(xiǎn)等等。
英文原文:Bareboat chartering is less common than other types of chartering. It is sometime employed in connection with the financial arrangements for purchase of the vessel on installment terms.
注釋:sometime: 在某一時(shí)后,曾經(jīng) in connection with: 與…有關(guān),連同 financial arrangement: 財(cái)務(wù)安排 installment terms:分期付款條件
中文意思:光船租船與其他租船方式相比較少使用。有時(shí)候相當(dāng)于分期付款購(gòu)買船舶。
英文原文:The bareboat charter then serves as a hire/purchase contract, by which the shipowner/seller retains formal ownership and thereby security in the vessel until the full purchase price is paid.
注釋:serve as: 作為 hire/purchase contract: 租購(gòu)合同 retain: 保持,保留 formal:正式的,形式的 ownership: 所有權(quán),物主身份 thereby: 因此,從而
課文意思:光船租船相當(dāng)于一個(gè)租/購(gòu)合同,船東/出售方在收到全部付款前對(duì)船舶擁有正式所有權(quán)。