最新圍城 英譯優(yōu)質(zhì)

字號:

    每個人都曾試圖在平淡的學習、工作和生活中寫一篇文章。寫作是培養(yǎng)人的觀察、聯(lián)想、想象、思維和記憶的重要手段。大家想知道怎么樣才能寫一篇比較優(yōu)質(zhì)的范文嗎?這里我整理了一些優(yōu)秀的范文,希望對大家有所幫助,下面我們就來了解一下吧。
    圍城 英譯篇一
    圣誕節(jié)祝福語句子英文
    推薦度:
    有意思的跨年文案
    推薦度:
    《圍城》的讀后感
    推薦度:
    圍城讀后感
    推薦度:
    《圍城》讀書筆記
    推薦度:
    相關推薦
    鴻漸和辛楣照例說這小孩長得好,養(yǎng)得胖,討論他像父親還是像母親。這些話在父母的耳朵里是聽不厭的。鴻漸湊近他臉捺指作聲,這是他唯一娛樂孩子的本領。(錢鐘書 - 圍城 )
    翻譯關鍵詞:resemble,捺指作聲,本領
    hung-chien and hsin-mei dutifully remarked on how nice and well-fed the baby was and discussed whether he resembled his mother or his father. these are the sort of remarks parents never tire of hearing. hung-chien went up close to its face and snapped his fingers. this was his only skill in amusing a child.(美 jeanne kelly, nathan <譯> –fortress besieged)
    resemble
    resemble并不陌生,但是用的`時候必須注意它現(xiàn)在只用作及物動詞,后面沒有to哦。如:he resembles his brother.他像他的兄弟。resemble each other in appearance or nature 在外表或本性方面彼此相像
    其實就是我們常說的“打榧子”和“打響指”,我們常把這個動作譯為snap。* snap作不及物動詞,fingers snapped,發(fā)劈啪聲if i hit upon the right name, her fingers snapped.如果碰巧我把名字說對了,她的手指便啪地打一個榧子。* snap作及物動詞,snap one’s fingers,捻(手指)發(fā)劈啪聲she snapped her fingers to get the child’s attention.她打榧子叫孩子注意聽。
    “本領”在口語里也常稱為“本事”,常用skill; ability; capability來翻譯。如:本領大 highly skilled; very capable掌握專業(yè)本領 master the skills needed for one’s occupation.
    s("content_relate");
    【圍城翻譯成英文語句的意思】相關文章:
    《圍城》經(jīng)典語句賞析
    08-29
    經(jīng)典的中文詩歌翻譯成英文
    11-27
    幸福的翻譯成英文范例
    07-09
    簡單的中文詩歌翻譯成英文
    12-13
    讀后感翻譯成英文
    03-27
    中文翻譯成英文作文
    02-25
    漢語翻譯成英文練習題
    01-22
    不要把假大空語言翻譯成英文
    07-12
    guys翻譯成中文是什么意思
    10-08