在參加商務(wù)英語考試的時(shí)候,有些人會(huì)覺得聽力很難,語速快、語音怪、換氣奇怪,甚至有的單詞都不知道是什么意思。原因很簡(jiǎn)單,你聽?wèi)T了美音,不習(xí)慣英音。
其實(shí)現(xiàn)在的小朋友從小到大都在使用的英語教材無非分為劍橋和牛津兩種,但他們卻從電視電影里、歌曲中或者是游戲里學(xué)到許多美式講法。他們從英式教材劍橋英語或者牛津英語開始學(xué)習(xí),但在老師教授過程中和娛樂環(huán)境中接觸美式英語。這樣的好處在于讓他們對(duì)兩種口音都有所了解,以便于參加不同種類的考試。
但有時(shí)候,也會(huì)因?yàn)檫@種刻意,讓孩子感到迷茫。顯然,在生活中接觸到的英語更容易被小朋友牢記,于是他們就會(huì)質(zhì)疑課本上的知識(shí)。同樣是餅干,英國(guó)人叫做biscuit而美國(guó)人則叫cookie,小朋友一定會(huì)問他們有什么區(qū)別。不要指望把cookie翻譯為曲奇,那會(huì)讓他們誤以為餅干和曲奇是兩樣?xùn)|西。
何不花點(diǎn)時(shí)間向孩子解釋清楚,我們現(xiàn)在住的房子,英國(guó)人把它叫做flat,美國(guó)人則叫它apartment。要求他們知道flat和apartment都是公寓的意思,但只要他們掌握其中一個(gè)說法。
這樣的英美差異還有很多,英國(guó)人把行李叫做luggage,而美國(guó)人則視luggage為大的皮箱或皮包,行李在他們口中叫做baggage。在打電話的時(shí)候,英國(guó)人習(xí)慣用ring,give me a ring if you have time.(你有時(shí)間給我打個(gè)電話。)而美國(guó)人通常用call。Call me as soon as possible.(盡快給我電話。)英國(guó)人用Not at all或者Don't mention it來表示“別客氣”,而不用美國(guó)人口中的You're welcome。
其實(shí)現(xiàn)在的小朋友從小到大都在使用的英語教材無非分為劍橋和牛津兩種,但他們卻從電視電影里、歌曲中或者是游戲里學(xué)到許多美式講法。他們從英式教材劍橋英語或者牛津英語開始學(xué)習(xí),但在老師教授過程中和娛樂環(huán)境中接觸美式英語。這樣的好處在于讓他們對(duì)兩種口音都有所了解,以便于參加不同種類的考試。
但有時(shí)候,也會(huì)因?yàn)檫@種刻意,讓孩子感到迷茫。顯然,在生活中接觸到的英語更容易被小朋友牢記,于是他們就會(huì)質(zhì)疑課本上的知識(shí)。同樣是餅干,英國(guó)人叫做biscuit而美國(guó)人則叫cookie,小朋友一定會(huì)問他們有什么區(qū)別。不要指望把cookie翻譯為曲奇,那會(huì)讓他們誤以為餅干和曲奇是兩樣?xùn)|西。
何不花點(diǎn)時(shí)間向孩子解釋清楚,我們現(xiàn)在住的房子,英國(guó)人把它叫做flat,美國(guó)人則叫它apartment。要求他們知道flat和apartment都是公寓的意思,但只要他們掌握其中一個(gè)說法。
這樣的英美差異還有很多,英國(guó)人把行李叫做luggage,而美國(guó)人則視luggage為大的皮箱或皮包,行李在他們口中叫做baggage。在打電話的時(shí)候,英國(guó)人習(xí)慣用ring,give me a ring if you have time.(你有時(shí)間給我打個(gè)電話。)而美國(guó)人通常用call。Call me as soon as possible.(盡快給我電話。)英國(guó)人用Not at all或者Don't mention it來表示“別客氣”,而不用美國(guó)人口中的You're welcome。