詞匯用法辨析:“分からない”+“です”是錯的?

字號:

Q:「分からない」の丁寧語は「分かりません」でも「分からないです」でもどちらでもいいのでしょうか?「行かないです」「知らないです」などについても同様です。
    “分からない”的禮貌語是“分かりません”或者“分からないです”的任何一個嗎?“行かないです”、“知らないです”也是這樣嗎?
    A:言葉遣いは変わっていくものなので,元々は正しくないものだとしても多くの人が使うようになったら日本語の一部として認めざるをえないでしょう?!感肖胜い扦埂工献畛酩椤感肖蓼护蟆工趣いΧ帳恃预し饯蛩激い膜?,とりあえず「行かない」と言っておいて後から「です」で丁寧につくろっておこうとしたような印象を受けます?!浮胜い扦埂工弦郧挨ⅳ蓼晔工铯欷皮い胜盲郡韦?,年配の人はその言い方を受け入れにくいことも多いかもしれません。そういう場合は「~ません」の方が好ましいと思います。
    詞語用法的改變,原本是不對的東西因為用的人多而不得不接受其為日語的一部分?!靶肖胜い扦埂睆淖铋_始不是先想到“行きません”這樣的禮貌說法,而是先說了“行かない”而后加上“です”表示禮貌。“~ないです”因為以前很少用,所以有很多老人都無法接受。此時,用“~ません”。
    A:考えてみれば自分の希望、狀態(tài)などを丁寧に表現(xiàn)する言葉に欠けているのが原因ではないかと思います。例えば、遭難者が尋ねられて丁寧語を使う元気が殘っておれば「水が飲みたい」 → 「水が飲みたいです」「腹が痛い」 → 「腹が痛いです」としか言いようがない。もちろん、腹が痛む、腹が痛みます、という表現(xiàn)法もありますがこれは自分の體を客観的に見てその狀態(tài)を説明しているのであって、自分の狀態(tài)の直接的表現(xiàn)ではない。熱望していた留學(xué)審査の最終判斷のため社長と面談して「君は本當に留學(xué)を希望しているのかね?」緊張していたのでおもわず反射的に「希望します・・・・(言ってしまってから心配になって)・・・です」
    仔細想想是因為欠缺自己的希望,狀態(tài)等禮貌用語的緣故吧。比如,遇險人員只要還留有使用禮貌用語的精力,就只是說「水が飲みたい」 → 「水が飲みたいです」「腹が痛い」 → 「腹が痛いです」。當然也有“腹が痛む、腹が痛みます”這樣的表達方式,但是這是為了從客觀的角度說明所看到的現(xiàn)象,而不是自己狀態(tài)最直接的表達。在最期望的留學(xué)審查的最終審核上與老總見面時,“你真的很想留學(xué)吧?”,由于緊張而反射性的的會說“希望します……(說過后會有些不安)……です”。