多明戈是哪:
學(xué)校の帰りに「ドミンゴ」と言うお店で晝食を友達と食べていたら,
回學(xué)校的路上,在一家叫“多明戈”的餐廳里和朋友一起吃了中飯。
1人の友達が「ドミンゴって言う國あるよね?!工茸孕扭ⅳ辘菠搜预盲皮い郡韦蚵劋い?,
一個朋友自信地說,“有叫‘多明戈’的國家的呢?!?BR> 別の友達が「あるある、ドミンゴ共和國だよね!」とまた自信ありげに言っていた。
聽了后另一個朋友也自信的說道,“有的有的,‘多明戈共和國’?!?BR> でも本當(dāng)は、そんな國はなくて「ドミニカ共和國」の間違いだった。
但是真實的情況是,那個國家是沒有的,是“多米尼加共和國”。
大型壓路機怎么說:
高校の先生が話してくれたことです。
這是高中的老師告訴我的一件事。
グラウンド整備をするときに使う大きな「ローラー」のことを「コンダラ」だと言い張る人がいたそうです。
據(jù)說有人固執(zhí)的說在維修操場的時候使用的大型壓路機是“コンダラ”。
なぜ、そう言うのか理由を聞くと昔はやった「巨人の星」の主題歌の冒頭のシーンで、
問了下為什么那么說的理由,原來是以前創(chuàng)作的一首“巨人之星”的主題歌的開頭的一個場景中,
主人公がローラーを引きながら坂道を上がっていくシーンがあり、その時の歌詞が、「思い込んだら試練の道を……」であるが、
主人公拉著壓路機上斜坡,那時的歌詞是“下定決心,走上考驗之路……”
それを,「重いコンダラ 試練の道を……」と勘違いしていたため、あの引いているのは重たいコンダラであると思ったわけである。
但是卻因為把這句歌詞弄錯了,變成了“重いコンダラ,走上考驗之路……”,所以以為拉著的那個東西是重いコンダラ。
學(xué)校の帰りに「ドミンゴ」と言うお店で晝食を友達と食べていたら,
回學(xué)校的路上,在一家叫“多明戈”的餐廳里和朋友一起吃了中飯。
1人の友達が「ドミンゴって言う國あるよね?!工茸孕扭ⅳ辘菠搜预盲皮い郡韦蚵劋い?,
一個朋友自信地說,“有叫‘多明戈’的國家的呢?!?BR> 別の友達が「あるある、ドミンゴ共和國だよね!」とまた自信ありげに言っていた。
聽了后另一個朋友也自信的說道,“有的有的,‘多明戈共和國’?!?BR> でも本當(dāng)は、そんな國はなくて「ドミニカ共和國」の間違いだった。
但是真實的情況是,那個國家是沒有的,是“多米尼加共和國”。
大型壓路機怎么說:
高校の先生が話してくれたことです。
這是高中的老師告訴我的一件事。
グラウンド整備をするときに使う大きな「ローラー」のことを「コンダラ」だと言い張る人がいたそうです。
據(jù)說有人固執(zhí)的說在維修操場的時候使用的大型壓路機是“コンダラ”。
なぜ、そう言うのか理由を聞くと昔はやった「巨人の星」の主題歌の冒頭のシーンで、
問了下為什么那么說的理由,原來是以前創(chuàng)作的一首“巨人之星”的主題歌的開頭的一個場景中,
主人公がローラーを引きながら坂道を上がっていくシーンがあり、その時の歌詞が、「思い込んだら試練の道を……」であるが、
主人公拉著壓路機上斜坡,那時的歌詞是“下定決心,走上考驗之路……”
それを,「重いコンダラ 試練の道を……」と勘違いしていたため、あの引いているのは重たいコンダラであると思ったわけである。
但是卻因為把這句歌詞弄錯了,變成了“重いコンダラ,走上考驗之路……”,所以以為拉著的那個東西是重いコンダラ。