Mel Gibson has been dropped by his agency and he has an unreleased movie (The Beaver) with little hope of ever hitting a theater, but it's reportedly a "done deal" that he'll be making a cameo appearance in the upcoming sequel to the 2009 smash comedy hit The Hangover.
鬧出“家暴”丑聞,淪為娛樂圈笑柄的梅爾-吉普森不僅被經(jīng)濟人解約,連累新片《The Beaver》恐怕永無見光之日,愛情事業(yè)都不得志的他最近只有靠“打打醬油”搏些曝光了,據(jù)國外媒體報道,梅爾-吉普森已經(jīng)簽下一紙合約,將在2009 年票房黑馬——《宿醉》的續(xù)集中以客串明星的身份出現(xiàn)。
An unnamed source revealed to the New York Post that Mel will be playing a Bangkok tattoo artist who runs into the boys as they take a trip to Thailand. It will be his first film appearance since ex-girlfriend Oksana Grigorieva accused him of beating her while she was holding the couple's child.
"It's a done deal. Mel will make a cameo as a tattoo artist," the source said. "Filming is taking place on the Warner Bros. lot, where a Bangkok set has been built, and Mel is expected to film his role in two weeks. Then the production moves to Thailand at the end of October."
據(jù)稱,在新一季的電影中,老梅將扮演主角泰國之行中所巧遇的一位曼谷紋身師,而這也將是他自今年鬧得沸沸揚揚的丑聞平息后,首度現(xiàn)身銀屏。知情人士透露,電影的主要場景都將在華納影城拍攝,而曼谷的場景也都是搭建出來的,吉普森有望于兩周之內(nèi)進(jìn)組拍攝,而十月底一幫人馬將移師泰國實地拍攝。
Bradley Cooper, Ed Helms, Zach Galifianakis and Justin Bartha are all slated to return for the sequel. The first movie did wonders to rehabilitate the image of former heavyweight champion Mike Tyson, who added laughs along with a key plot element.
So far neither Mel's reps or Warner Bros. studios have confirmed his appearance in the movie, which is due out next May.
包括布萊德利-庫珀在內(nèi)的原班人馬將在影片中重聚首,第一部中前世界重量級拳王麥克-泰森的客串也成為了電影的一大亮點。到目前為止,梅爾-吉普森的發(fā)言人或電影公司方面均為證實出演的消息?!端拮?》將于明年五月登陸院線。
鬧出“家暴”丑聞,淪為娛樂圈笑柄的梅爾-吉普森不僅被經(jīng)濟人解約,連累新片《The Beaver》恐怕永無見光之日,愛情事業(yè)都不得志的他最近只有靠“打打醬油”搏些曝光了,據(jù)國外媒體報道,梅爾-吉普森已經(jīng)簽下一紙合約,將在2009 年票房黑馬——《宿醉》的續(xù)集中以客串明星的身份出現(xiàn)。
An unnamed source revealed to the New York Post that Mel will be playing a Bangkok tattoo artist who runs into the boys as they take a trip to Thailand. It will be his first film appearance since ex-girlfriend Oksana Grigorieva accused him of beating her while she was holding the couple's child.
"It's a done deal. Mel will make a cameo as a tattoo artist," the source said. "Filming is taking place on the Warner Bros. lot, where a Bangkok set has been built, and Mel is expected to film his role in two weeks. Then the production moves to Thailand at the end of October."
據(jù)稱,在新一季的電影中,老梅將扮演主角泰國之行中所巧遇的一位曼谷紋身師,而這也將是他自今年鬧得沸沸揚揚的丑聞平息后,首度現(xiàn)身銀屏。知情人士透露,電影的主要場景都將在華納影城拍攝,而曼谷的場景也都是搭建出來的,吉普森有望于兩周之內(nèi)進(jìn)組拍攝,而十月底一幫人馬將移師泰國實地拍攝。
Bradley Cooper, Ed Helms, Zach Galifianakis and Justin Bartha are all slated to return for the sequel. The first movie did wonders to rehabilitate the image of former heavyweight champion Mike Tyson, who added laughs along with a key plot element.
So far neither Mel's reps or Warner Bros. studios have confirmed his appearance in the movie, which is due out next May.
包括布萊德利-庫珀在內(nèi)的原班人馬將在影片中重聚首,第一部中前世界重量級拳王麥克-泰森的客串也成為了電影的一大亮點。到目前為止,梅爾-吉普森的發(fā)言人或電影公司方面均為證實出演的消息?!端拮?》將于明年五月登陸院線。