詞匯辨析:這些詞不可亂配(1)

字號(hào):

コーヒーを入れる:泡咖啡,沖咖啡
    表達(dá):(正)コーヒーを入(い)れる/(誤)コーヒーを立てる
    解說(shuō):漢語(yǔ)中的“泡咖啡”“泡茶”都是用同一個(gè)動(dòng)詞,但是在日語(yǔ)里是有點(diǎn)區(qū)別的哦。一般情況下使用「入れる」,這個(gè)詞是“加入熱水制作飲料”的意思。比如說(shuō)「コーヒーを入れる/沖咖啡」「お茶を入れる/泡茶」「番茶を入れる/沏粗茶」之類的。另外,還有個(gè)意思相近的「立てる」,又可以寫(xiě)作「點(diǎn)てる」,意思是“往抹茶中加入熱水使之混合”。這個(gè)詞只能在日本茶道中使用,對(duì)象僅限于日式抹茶喲,所以「お茶を立てる/點(diǎn)茶」「お薄を立てる/沏淡茶」等說(shuō)法是正確的,但是「コーヒーを立てる」就沒(méi)這回事啦。
    鯖を読む:打馬虎眼;搗鬼,隱蔽;虛報(bào)數(shù)字
    表達(dá):(正)鯖(さば)を読む/(誤)鯖を言う
    解說(shuō):話說(shuō)「鯖を読む」這一慣用句的來(lái)源挺有意思的。在魚(yú)市場(chǎng)中計(jì)算青花魚(yú)的數(shù)量時(shí),負(fù)責(zé)清點(diǎn)的人都是大聲地念著數(shù)的,因?yàn)閿?shù)量龐大,加上青花魚(yú)不易保鮮,所以必須快速地?cái)?shù),所以得出的結(jié)果經(jīng)常是含有水分的。于是乎,人們就用「鯖を読む」來(lái)指“在數(shù)字上搗鬼,報(bào)謊數(shù)”啦。如果用「言う」的話就要換個(gè)說(shuō)法咯:「數(shù)をごまかして(言って)いる」。
    紅一點(diǎn):萬(wàn)綠叢中一點(diǎn)紅;男性中惟一的女性
    表達(dá):(正)紅一點(diǎn)(こういってん/(誤)黒一點(diǎn)(くろいってん)
    解說(shuō):「紅一點(diǎn)」出自漢語(yǔ)中的“萬(wàn)綠從中一點(diǎn)紅”,指的是“全是男性的群體中只有一名女性的狀況”,完整的說(shuō)法是「萬(wàn)緑叢中紅一點(diǎn)」。來(lái)個(gè)例句吧:「部員中紅一點(diǎn)の彼女は、わが野球部のマドンナだ。/她作為棒球隊(duì)中的女生,是隊(duì)員們的夢(mèng)中情人?!?。至于「黒一點(diǎn)(くろいってん。こくいってん)」,估計(jì)是依據(jù)「紅一點(diǎn)」而創(chuàng)造出來(lái)的新詞,不過(guò)這是尚未得到公認(rèn)的說(shuō)法,滬友們還是學(xué)習(xí)規(guī)范的日語(yǔ)為好喲。
    將棋を指す:下將棋,走將棋
    表達(dá):(正)將棋(しょうぎ)を指す/(誤)將棋を打つ
    解說(shuō):漢語(yǔ)中不管什么棋,動(dòng)詞都可以用“下”,下象棋、下圍棋、下軍棋……不過(guò),日語(yǔ)中就得區(qū)分開(kāi)來(lái)咯?!笇⑵濉挂谩钢袱埂?,而「囲碁」要用「打つ」。因?yàn)槿毡鞠笃迨且婚_(kāi)始把棋子放在棋盤(pán)中,棋子可以在棋盤(pán)中移動(dòng),向?qū)Ψ竭M(jìn)攻?!钢袱埂褂小笆窒?qū)γ娣较蛏斐觥钡囊馑?。而下圍棋是在空白的棋盤(pán)上不斷地放置棋子,棋子落盤(pán)之后就不再變動(dòng)了,像打上了記號(hào)一樣,所以得用「打つ」。它們還分別派生出兩個(gè)系列的詞語(yǔ),“日本象棋系”的「將棋指し」「指し手」「指し方」「指し過(guò)ぎ」,以及“圍棋系”的「碁打ち」「打ち手」「打ち方」「打ち過(guò)ぎ」等。對(duì)了,之前提到過(guò)的“下軍棋”用日語(yǔ)來(lái)說(shuō)是「軍隊(duì)將棋を指す」。因?yàn)檐娖迨强梢栽谄灞P(pán)內(nèi)移動(dòng)的嘛。