每日一譯:這本書(shū)再三重印,仍供不應(yīng)求

字號(hào):

(漢譯英)
    1. 這本書(shū)再三重印,仍供不應(yīng)求。
    2. 這些住院費(fèi)耗掉了我大部分積蓄。
    3. 他們二人對(duì)酌,把一瓶高粱酒喝得一干二凈。
    4. 一拿起書(shū)本,他們可都成了睜眼瞎了。
    5. 中國(guó)是一個(gè)歷史悠久,人口眾多的國(guó)家,創(chuàng)造了燦爛的古代文明,對(duì)人類(lèi)做出了重大的貢獻(xiàn)。
    (英譯漢)
    6. It would be one setback too many for him.
    1. 這本書(shū)再三重印,仍供不應(yīng)求。
    Though we have reprinted this book several times, we still can’t satisfy the demands of the readers.
    2. 這些住院費(fèi)耗掉了我大部分積蓄。
    These hospital expenses made inroads on my savings.
    3. 他們二人對(duì)酌,把一瓶高粱酒喝得一干二凈。
    They killed a bottle of kaoliang between them.
    4. 一拿起書(shū)本,他們可都成了睜眼瞎了。
    When it came to reading , they were as good as blind.
    5. 中國(guó)是一個(gè)歷史悠久,人口眾多的國(guó)家,創(chuàng)造了燦爛的古代文明,對(duì)人類(lèi)做出了重大的貢獻(xiàn)。
    China is a populous country with a time-honored history. It is home of a splendid ancient civilization and a major contributor to human progress.
    6. It would be one setback too many for him. (英譯漢)
    他可再也經(jīng)不住什么挫折了。