考研教育網(wǎng)提醒:翻譯是考研試題兩個主觀題型之一,然而考研翻譯又與作文不同。翻譯部分由一篇400字左右的文章組成,其中劃出5個句子,要求考生在30分鐘內(nèi)譯完。2002年題型更改之前,每句3分,一共15分,現(xiàn)在每句2分,一共10分。
把握考研英語翻譯題答題技巧:概括來說,傳統(tǒng)翻譯標準的‘信達雅’,考研英語中,只要具備前兩者即可。信,即是忠實;達,即是通順。譯者首先要忠實原文的內(nèi)容,不可歪曲,遺漏英語原文所表達的內(nèi)容。另外,譯文要流暢,易懂,用詞要準確,文字不晦澀,不生硬,結(jié)構(gòu)必須合理,不能混亂。將就考研翻譯的特點給大家?guī)c意見……詳細>>>
考研英語狀語從句的翻譯技巧:英語中,原因狀語從句的連接詞常常是:because(因為),since(既然,由于),as(因為),now that(既然),seeing that(既然),considering that(考慮到,因為),in that(在某方面),in view of the fact that(鑒于)......詳細>>>
考研英語定語從句的翻譯技巧:He who has never tasted what is bitter does not know what is sweet. 沒有吃過苦的人不知道什么是甜。 Space and oceans are the new world which scientists are trying to explore. 太空和海洋是科學(xué)家們努力探索的新領(lǐng)域......詳細>>>
考研英語被動語態(tài)的翻譯技巧:現(xiàn)在我們只能利用一小部分太陽能。Communication satellites have already been used for living transmission in our country. 我國已將通訊衛(wèi)星用于實況轉(zhuǎn)播......詳細>>>
省略法 考研英語翻譯的技巧:I had many wonderful ideas, but I only put a few into practice. 我有很多美妙的想法,但是只把少數(shù)付諸實踐了。 He was thin and haggard and he looked miserable. ......詳細>>>
增詞法之考研英語翻譯技巧:你喜歡體育運動嗎?是的,我喜歡體育運動。Shall I bring you a dictionary or an encyclopedia? Both, please. 給你帶一本詞典來還是帶一本百科全書來?請把兩樣都帶來......詳細>>>
考研英語翻譯解題基本技巧和方法:作為考研英語中公認難度的科目,翻譯一直以來都是令廣大考生為之頭痛的問題。而如何能熟練掌握翻譯的基本技巧和方法,迅速地將繁雜的英文轉(zhuǎn)換成可表述和理解的中文,便成為了考生需要面對的第一難題......
今天已經(jīng)是平安夜了,離考研的日子越來越近了,很多考生還在積極的備考。在這樣一個洋節(jié)日里就和大家一起說說關(guān)于英語翻譯的應(yīng)試技巧吧。
一、綜觀全文
翻譯文章首先要略讀全文,從整體上把握整篇文章的內(nèi)容,只有大概了解文章的含義,才能將解劃線部分與文章其他部分之間的語法與邏輯關(guān)系理順清楚。
二、分析劃線部分
翻譯的是劃線的句子,因此在綜觀全文之后要著重分析劃線句子,分析包括結(jié)構(gòu)、語法、含義等。
1.分析劃線部分結(jié)構(gòu)
劃線部分一般來說句子結(jié)構(gòu)都比較復(fù)雜,如果搞不清楚它的語法結(jié)構(gòu),是很難做出正確的翻譯的。在分析劃線部分的句子結(jié)構(gòu)時,要注意分清哪是主句、從句;哪是句子的主干,哪是枝葉。
2.要理解劃線部分的意義
不僅要弄清句子表面的意義,還要理解句子在特定的語言環(huán)境中的意義。還要特別注意句子中的代詞和所指代的意義。
3.注重劃線句子中的短語和固定結(jié)構(gòu)
句子中包含的短語和固定結(jié)構(gòu)往往是考點,因此考生在答題過程中要注意觀察,把關(guān)鍵的短語和固定結(jié)構(gòu)表達清楚。
三、翻譯
翻譯的關(guān)鍵是綜合運用各種翻譯方法將英文的原意忠實地表達出來。翻譯時,考生可以采用考研教育網(wǎng)上關(guān)于翻譯技巧中介紹的順序法、逆序法、包孕法、分句法等方法。
四、檢查
檢查譯文主要有三個方面:
1.檢查譯文是否忠實于原文。
2.檢查譯文本身是否通順或表達清楚。
3.檢查譯文是否有筆誤,是否有漏洞,是否有代詞未轉(zhuǎn)譯,時態(tài)是否譯出,數(shù)字、日期是否譯錯,標點符號是否用錯等。
把握考研英語翻譯題答題技巧:概括來說,傳統(tǒng)翻譯標準的‘信達雅’,考研英語中,只要具備前兩者即可。信,即是忠實;達,即是通順。譯者首先要忠實原文的內(nèi)容,不可歪曲,遺漏英語原文所表達的內(nèi)容。另外,譯文要流暢,易懂,用詞要準確,文字不晦澀,不生硬,結(jié)構(gòu)必須合理,不能混亂。將就考研翻譯的特點給大家?guī)c意見……詳細>>>
考研英語狀語從句的翻譯技巧:英語中,原因狀語從句的連接詞常常是:because(因為),since(既然,由于),as(因為),now that(既然),seeing that(既然),considering that(考慮到,因為),in that(在某方面),in view of the fact that(鑒于)......詳細>>>
考研英語定語從句的翻譯技巧:He who has never tasted what is bitter does not know what is sweet. 沒有吃過苦的人不知道什么是甜。 Space and oceans are the new world which scientists are trying to explore. 太空和海洋是科學(xué)家們努力探索的新領(lǐng)域......詳細>>>
考研英語被動語態(tài)的翻譯技巧:現(xiàn)在我們只能利用一小部分太陽能。Communication satellites have already been used for living transmission in our country. 我國已將通訊衛(wèi)星用于實況轉(zhuǎn)播......詳細>>>
省略法 考研英語翻譯的技巧:I had many wonderful ideas, but I only put a few into practice. 我有很多美妙的想法,但是只把少數(shù)付諸實踐了。 He was thin and haggard and he looked miserable. ......詳細>>>
增詞法之考研英語翻譯技巧:你喜歡體育運動嗎?是的,我喜歡體育運動。Shall I bring you a dictionary or an encyclopedia? Both, please. 給你帶一本詞典來還是帶一本百科全書來?請把兩樣都帶來......詳細>>>
考研英語翻譯解題基本技巧和方法:作為考研英語中公認難度的科目,翻譯一直以來都是令廣大考生為之頭痛的問題。而如何能熟練掌握翻譯的基本技巧和方法,迅速地將繁雜的英文轉(zhuǎn)換成可表述和理解的中文,便成為了考生需要面對的第一難題......
今天已經(jīng)是平安夜了,離考研的日子越來越近了,很多考生還在積極的備考。在這樣一個洋節(jié)日里就和大家一起說說關(guān)于英語翻譯的應(yīng)試技巧吧。
一、綜觀全文
翻譯文章首先要略讀全文,從整體上把握整篇文章的內(nèi)容,只有大概了解文章的含義,才能將解劃線部分與文章其他部分之間的語法與邏輯關(guān)系理順清楚。
二、分析劃線部分
翻譯的是劃線的句子,因此在綜觀全文之后要著重分析劃線句子,分析包括結(jié)構(gòu)、語法、含義等。
1.分析劃線部分結(jié)構(gòu)
劃線部分一般來說句子結(jié)構(gòu)都比較復(fù)雜,如果搞不清楚它的語法結(jié)構(gòu),是很難做出正確的翻譯的。在分析劃線部分的句子結(jié)構(gòu)時,要注意分清哪是主句、從句;哪是句子的主干,哪是枝葉。
2.要理解劃線部分的意義
不僅要弄清句子表面的意義,還要理解句子在特定的語言環(huán)境中的意義。還要特別注意句子中的代詞和所指代的意義。
3.注重劃線句子中的短語和固定結(jié)構(gòu)
句子中包含的短語和固定結(jié)構(gòu)往往是考點,因此考生在答題過程中要注意觀察,把關(guān)鍵的短語和固定結(jié)構(gòu)表達清楚。
三、翻譯
翻譯的關(guān)鍵是綜合運用各種翻譯方法將英文的原意忠實地表達出來。翻譯時,考生可以采用考研教育網(wǎng)上關(guān)于翻譯技巧中介紹的順序法、逆序法、包孕法、分句法等方法。
四、檢查
檢查譯文主要有三個方面:
1.檢查譯文是否忠實于原文。
2.檢查譯文本身是否通順或表達清楚。
3.檢查譯文是否有筆誤,是否有漏洞,是否有代詞未轉(zhuǎn)譯,時態(tài)是否譯出,數(shù)字、日期是否譯錯,標點符號是否用錯等。