2012考研英語(二)翻譯部分大綱解析

字號:

一、2012年考研英語(二)翻譯部分大綱要求
     2012年考研英語(二)大綱翻譯部分沒有發(fā)生任何變化。
     考查考生理解所給英語語言材料并將其譯成漢語的能力。要求譯文準(zhǔn)確、完整、通順。
     二、英語二翻譯部分的特點(diǎn)
     1、形式上,要求翻譯150詞左右的一個(gè)或幾個(gè)段落,較英語(一)翻譯五個(gè)劃線句子,連貫性強(qiáng),使得理解更容易,難度降低。
     2、體裁上,考查考生理解所給英語材料并將其譯成漢語的能力,內(nèi)容上較為生活化,兩年體裁均為科普類文章。
     3、分值上,滿分為15分,根據(jù)文章相關(guān)部分的具體情況分配。
     4、句式上,相對于英語(一)翻譯部分,句子據(jù)較短,結(jié)構(gòu)不太復(fù)雜,比較容易理解。
     5、考查難點(diǎn)和側(cè)重點(diǎn),相對于英語(一)翻譯部分考察要求,主要在于表達(dá)方面。英語表述邏輯和漢語有差別,在翻譯過程中進(jìn)行語言轉(zhuǎn)換時(shí),需要借助翻譯技巧。常見的句子翻譯技巧很多,包括長句化短,語序的調(diào)整,被動(dòng)語態(tài)以及各類從句的翻譯等。