莎士比亞戲劇經(jīng)典名言

字號:

o, she dothe teach the torches to burn bright! (romeo and juliet 1.5)
    啊!火炬不及她那么明亮?!读_密歐與朱麗葉》
    my only love sprung from my only hate ! (romeo and juliet 1.5)
    我的愛來自我的恨。——《羅密歐與朱麗葉》
    what’s in a name? that which we call a rose by any other word would smell as sweet. (romeo and juliet 2.2)
    名字中有什么呢?把玫瑰叫成別的名字,它還是一樣的芬芳?!读_密歐與朱麗葉》
    /名稱有什么關(guān)系呢?玫瑰不叫玫瑰,依然芳香如故。
    young men’s love then lies not truly in their hearts, but in their eyes. (romeo and juliet 2.3)
    年輕人的愛不是發(fā)自內(nèi)心,而是全靠眼睛?!读_密歐與朱麗葉》
    since the little wit that fools have was silenc’d, the little foolery that wise men have makes a great show. (as you like it, 1.2)
    自從傻子小小的聰明被壓制得無聲無息,聰明人小小的傻氣顯得更吸引眼球了?!督源髿g喜》
    世界是一個(gè)舞臺,所有的男男女女不過是一些演員,他們都有下場的時(shí)候,也都有上場的時(shí)候。一個(gè)人的一生中扮演著好幾個(gè)角色。 ——《皆大歡喜》
    beauty provoketh thieves sooner than gold. (as you like it, 1.3)
    美貌比金銀更容易引起歹心。——《皆大歡喜》
    sweet are the uses of adversity. (as you like it, 2.1)
    逆境和厄運(yùn)自有妙處?!督源髿g喜》
    do you not know i am a woman? when i think, i must speak. (as you like it, 3.2)
    你難道不知道我是女人?我心里想什么,就會說出來。——《皆大歡喜》
    love is merely a madness. (as you like it, 3.2)
    愛情不過是一種瘋狂。——《皆大歡喜》
    o, how bitter a thing it is to look into happiness through another man’s eyes! (as you like it)
    唉!從別人的眼中看到幸福,自己真有說不出的酸楚!——《皆大歡喜》
    it is a wise father that knows his own child. (a merchant of venice 2.2)
    知子之父為智?!锻崴股倘恕?BR>    love is blind and lovers cannot see the pretty follies that themselves commit. (a merchant of venice 2.6)
    愛情是盲目的,戀人們看不到自己做的傻事?!锻崴股倘恕?BR>    all that glisters is not gold. (a merchant of venice 2.7)
    閃光的并不都是金子?!锻崴股倘恕?BR>    so is the will of a living daughter curb’d by the will of a dead father. (a merchant of venice 1.2)
    一個(gè)活生生的女人的意愿,卻被過世的父親的遺囑所限?!锻崴股倘恕?BR>    外觀往往和事物的本身完全不符,世人都容易為表面的裝飾所欺騙?!锻崴股倘恕?BR>    沒有比較,就顯不出長處;沒有欣賞的人,烏鴉的歌聲也就和云雀一樣。要是夜鶯在白天雜在聒噪里歌唱,人家絕不以為它比鷦鷯唱得更美。多少事情因?yàn)榉甑接欣沫h(huán)境,才能達(dá)到盡善的境界,博得一聲恰當(dāng)?shù)馁澷p。——《威尼斯商人》
    the quality of mercy is not strained. (a merchant of venice 4.1)
    慈悲不是出于勉強(qiáng)?!锻崴股倘恕?BR>    some rise by sin, and some by virtue fall. (measure for measure 2.1)
    有些人因罪惡而升遷,有些人因德行而沒落?!兑粓?bào)還一報(bào)》
    o, it is excellent to have a giant’s strength; but it is tyrannous to use it like a giant. (measure for measure 2.1)
    有巨人的力量固然好,但像巨人那樣濫用力量就是一種殘暴行為?!兑粓?bào)還一報(bào)》
    i’ll pray a thousand prayers for thy death but no word to save thee. (measure for measure 3.1)
    我要千遍禱告讓你死,也不祈求一字救你命?!兑粓?bào)還一報(bào)》
    o, what may man within him hide, though angel on the outward side! (measure for measure 3.2)
    唉!一個(gè)人外表可以裝得像天使,但卻可能把自己掩藏在內(nèi)心深處!——《一報(bào)還一報(bào)》
    beauty, wit, high birth, vigour of bone, desert in service, love, friendship, charity, are subjects all to envious and calumniating time. (troilus and cressida 3.3)
    美貌、智慧、門第、臂力,事業(yè)、愛情、友誼和仁慈,都必須聽命于妒忌而無情的時(shí)間?!短芈逡亮_斯與克瑞西達(dá)》
    you gods divine! make cressida’s name the very crown of falsehood, if ever she leave troilus. (troilus and cressida 4.2)
    神明啊!要是有一天克瑞西達(dá)背叛特羅里斯,那么就讓她的名字永遠(yuǎn)被人唾罵吧!——《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》
    beauty! where is thy faith? (troilus and cressida 5.2)
    美貌!你的真誠在何方?——《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》