BBC新聞:挪威逮捕爆炸和槍擊嫌疑人
BBC News with Zoe Diamond
Norway is a country in mourning a day after at least 92 people, many teenagers, were killed in a shooting spree and bomb attack. Police have charged a 32-year-old Norwegian man, Anders Behring Breivik. He's been questioned about the deaths of seven people in a bombing in Oslo and at least 85 others shot dead at a youth camp on an island. Richard Galpin reports from near the island.
Norway is coming to terms with the worst spate of killings it's suffered since the Second World War. And the survivors who've now been brought off the island have been describing what happened when the gunman disguised as a police officer opened fire on the crowds of teenagers attending a summer camp organised by the governing Labour Party. Lisa Marie Husby was one of many who had a narrow escape, managing to hide in a cabin after being chased by the gunman.
"Everybody that I took with me was safe. But three of them changed their minds on their way and ran back to the main building, and they're missing now. I haven't seen them, and I haven't heard from them. So they are probably dead. I don't know. Everybody outside the main building was shot."
Many survivors have talked about the long wait for the police to rescue them. It's now been confirmed that the gunman's killing spree continued for an hour and a half.
In Oslo, where the army is patrolling the streets, flags are lowered and people have streamed to the cathedral to light candles and lay flowers. The man arrested, Anders Behring Breivik, described himself as a Christian and a conservative. In the latest international condemnation of the attacks, the UN Security Council has said terrorism in all its forms is one of the most serious threats to world peace.
The head of football in Asia, Mohamed Bin Hammam, has been banned from the sport for life by the international federation Fifa after being found guilty of bribery. Mr Bin Hammam, who's from Qatar, had been accused of trying to buy votes in the Fifa presidential election, where he was challenging its leader Sepp Blatter. Gordon Farquhar reports from Fifa headquarters.
Petrus Damaseb, a Namibian judge and chairman of the ethics committee that investigated the bribery claims, announced Mr Bin Hammam had been found guilty of all charges and said the life ban from involvement in the game was in keeping with Fifa's zero tolerance policy. Lawyers for the Qatari, now former head of Asian football, said the ethics committee had reached its conclusions relying on circumstantial evidence, which was "bogus" and "based on lies". They indicated Mr Bin Hammam intends to fight the decision through every legal channel at his disposal.
A train crash in eastern China has killed at least 32 people and injured about 90. Chinese media said an express train between Hangzhou and Wenzhou lost power and was struck from behind by a second train. Two of its carriages fell off a bridge.
This is the World News from the BBC.
One of the most successful female singers in Britain, Amy Winehouse, has been found dead at her flat in London. She was 27. The cause of death isn't known. Natasha Gruneberg looks back at her life.
Once described as one of the most outrageously talented performers of her generation, Amy Winehouse shot to fame in her early 20s. Her distinctive soul voice won her plaudits galore, including five Grammys. But she was also hitting the headlines for all the wrong reasons. Her behaviour became increasingly erratic, and she was often drunk on stage. The low point came when her husband Blake Fielder-Civil was accused of obstructing justice, and she was pictured apparently smoking a crack pipe. Despite the title of her most famous song, there were numerous sessions in rehab but to no avail.Shortly after the news of her death spread, celebrities, music critics and enthusiasts expressed dismay on social media sites.
Egyptian troops have again fired shots into the air to disperse hundreds of demonstrators in Cairo trying to reach the defence ministry, where the ruling military council is based. The Egyptian army blockaded the road with barbed wire and armoured personnel carriers. Witnesses said that there had been clashes between the protesters and opponents who pelted them with rocks, stones and bottles. The march was in protest at the violent response to a demonstration in Alexandria on Friday calling for political reform.
There's confusion over the status of an Iranian man killed by gunmen on motorbikes in Tehran. Earlier, local media suggested that he was a nuclear scientist, but now they say it was a different person, an electrical engineer who, reports say, worked for the Ministry of Defence.
Thousands of pro-government and opposition activists in Senegal have held separate rallies in the capital. Opposition supporters called for President Abdoulaye Wade not to stand for a third term in office in next year's election.
BBC World News
挪威發(fā)生了槍擊和炸彈襲擊事件,造成至少92人死亡,其中大部分是青少年。一天之后,挪威舉國哀悼。警方已經(jīng)控告了32歲的挪威男子安德西·布萊維克(Anders Behring Breivik)。奧斯陸爆炸事件中7人死亡,一個(gè)小島上的青少年夏令營中至少85人被槍殺,警方正在就此對(duì)德西·布萊維克進(jìn)行審訊。Richard Galpin在這個(gè)小島附近報(bào)道。
挪威稱,這是自第二次世界大戰(zhàn)以來遭遇的最嚴(yán)重的殺戮事件。已經(jīng)被帶離這個(gè)小島的幸存者描述了當(dāng)時(shí)的情景。一名化裝成警察的槍手走向小島,然后開槍掃射參加由執(zhí)政黨工黨組織的夏令營的青少年。Lisa Marie Husby僥幸逃脫,他被槍手追殺后藏身在一個(gè)小屋中。
“和我一起逃生的人都是安全的。但是其中三人在逃跑的途中改變主義,回到主要建筑,現(xiàn)在他們已經(jīng)失蹤。我沒有看到他們,也沒有聽到他們的聲音。所以他們可能已經(jīng)遇難了。我不知道,主要建筑外面的所有人都被槍殺了。”
許多幸存者表示他們長久地等待著警方來拯救他們?,F(xiàn)在已經(jīng)證實(shí),持槍分子的掃射持續(xù)了一個(gè)半小時(shí)。
在奧斯陸,軍隊(duì)正在街上巡邏,所有旗幟都降下,人們紛紛走向教堂點(diǎn)燃蠟燭,獻(xiàn)上鮮花。被捕男子德西·布萊維克稱他自己是基督徒和保守分子。國際社會(huì)對(duì)這次槍擊事件提出譴責(zé),聯(lián)合國安理會(huì)表示,所有形式的恐怖主義都是對(duì)世界和平最嚴(yán)重的威脅。
由于收受賄賂,亞洲足聯(lián)主席哈曼(Mohammed Bin Hammam)被國際足聯(lián)判處終身不得參加體育賽事。來自卡特爾的哈曼被指控試圖在國際足聯(lián)主席的競選中收買選票,向布賴特挑戰(zhàn)。Gordon Farquhar在國際足聯(lián)總部報(bào)道。
納米比亞法官和負(fù)責(zé)調(diào)查這次賄賂指控的道德委員會(huì)主席Petrus Damaseb宣布針對(duì)哈曼的所有控告均成立,按照國際足聯(lián)的零容忍政策,他將被終身禁止參加足球賽事。這位前亞洲足聯(lián)主席的律師聲稱,法官得出的結(jié)論是依情況而定的,是“基于謊言的”。他們暗示,哈曼將通過所有司法渠道進(jìn)行上訴。
中國東部發(fā)生火車相撞事件,造成至少32人死亡,大約90人受傷。中國媒體稱,杭州和溫州之間的一輛動(dòng)車失去動(dòng)力,造成后面到來的火車追尾。兩節(jié)車廂跌落橋下。
BBC世界新聞。
英國最成功的女性歌手艾米·懷恩豪斯(Amy Winehouse)在倫敦的公寓中死亡,年僅27歲。目前死因還不清楚。Natasha Gruneberg帶我們回顧一下她短暫的一生。
艾米·懷恩豪斯(Amy Winehouse)曾經(jīng)被贊譽(yù)為她的年代最有天賦的歌手,剛過20歲就聲譽(yù)鵲起。她別致的靈魂之音為她贏得了大量的榮譽(yù),包括五次格萊美獎(jiǎng)。但是她也曾經(jīng)由于錯(cuò)誤的原因登上報(bào)紙頭條。她的行為越來越古怪,有時(shí)在舞臺(tái)上都是醉醺醺的。當(dāng)她的丈夫Blake
Fielder-Civil被指控妨礙司法公正之后,她的狀態(tài)達(dá)到低點(diǎn),她被拍到吸毒。盡管她的歌曲有一些非常出名,但是還有一些歌曲正在修復(fù),暫未發(fā)布。她去世的消息傳出后不久,明星,音樂批評(píng)家和愛好者在社交網(wǎng)站上表達(dá)了哀悼。
埃及軍隊(duì)再次對(duì)空鳴槍,驅(qū)散開羅試圖進(jìn)入執(zhí)政的軍方委員會(huì)所在的國防部的*者。埃及軍方使用有倒鉤的鐵線和裝甲車輛設(shè)置了路障。目擊者表示,*者和對(duì)手之間發(fā)生了沖突,雙方使用石頭和瓶子互相攻擊。這次*是為了*周五政府對(duì)亞歷山大*活動(dòng)的暴力鎮(zhèn)壓。
在德黑蘭被騎摩托車的槍手殺害的伊朗男子的身份目前還不清楚。此前,當(dāng)?shù)孛襟w稱他可能是核科學(xué)家,但是現(xiàn)在他們說應(yīng)該是另外一個(gè)不同的人,報(bào)道稱,應(yīng)該是為國防部工作的電力工程師。
塞內(nèi)加爾數(shù)千名支持和反對(duì)政府的活動(dòng)積極分子在首都分別舉行了集會(huì)。反對(duì)派支持者要求總統(tǒng)阿卜杜拉耶·瓦德(Abdoulaye Wade)在明年的大選中不要競選第三任期。
BBC新聞。
點(diǎn)擊試聽BBC新聞:挪威逮捕爆炸和槍擊嫌疑人
BBC News with Zoe Diamond
Norway is a country in mourning a day after at least 92 people, many teenagers, were killed in a shooting spree and bomb attack. Police have charged a 32-year-old Norwegian man, Anders Behring Breivik. He's been questioned about the deaths of seven people in a bombing in Oslo and at least 85 others shot dead at a youth camp on an island. Richard Galpin reports from near the island.
Norway is coming to terms with the worst spate of killings it's suffered since the Second World War. And the survivors who've now been brought off the island have been describing what happened when the gunman disguised as a police officer opened fire on the crowds of teenagers attending a summer camp organised by the governing Labour Party. Lisa Marie Husby was one of many who had a narrow escape, managing to hide in a cabin after being chased by the gunman.
"Everybody that I took with me was safe. But three of them changed their minds on their way and ran back to the main building, and they're missing now. I haven't seen them, and I haven't heard from them. So they are probably dead. I don't know. Everybody outside the main building was shot."
Many survivors have talked about the long wait for the police to rescue them. It's now been confirmed that the gunman's killing spree continued for an hour and a half.
In Oslo, where the army is patrolling the streets, flags are lowered and people have streamed to the cathedral to light candles and lay flowers. The man arrested, Anders Behring Breivik, described himself as a Christian and a conservative. In the latest international condemnation of the attacks, the UN Security Council has said terrorism in all its forms is one of the most serious threats to world peace.
The head of football in Asia, Mohamed Bin Hammam, has been banned from the sport for life by the international federation Fifa after being found guilty of bribery. Mr Bin Hammam, who's from Qatar, had been accused of trying to buy votes in the Fifa presidential election, where he was challenging its leader Sepp Blatter. Gordon Farquhar reports from Fifa headquarters.
Petrus Damaseb, a Namibian judge and chairman of the ethics committee that investigated the bribery claims, announced Mr Bin Hammam had been found guilty of all charges and said the life ban from involvement in the game was in keeping with Fifa's zero tolerance policy. Lawyers for the Qatari, now former head of Asian football, said the ethics committee had reached its conclusions relying on circumstantial evidence, which was "bogus" and "based on lies". They indicated Mr Bin Hammam intends to fight the decision through every legal channel at his disposal.
A train crash in eastern China has killed at least 32 people and injured about 90. Chinese media said an express train between Hangzhou and Wenzhou lost power and was struck from behind by a second train. Two of its carriages fell off a bridge.
This is the World News from the BBC.
One of the most successful female singers in Britain, Amy Winehouse, has been found dead at her flat in London. She was 27. The cause of death isn't known. Natasha Gruneberg looks back at her life.
Once described as one of the most outrageously talented performers of her generation, Amy Winehouse shot to fame in her early 20s. Her distinctive soul voice won her plaudits galore, including five Grammys. But she was also hitting the headlines for all the wrong reasons. Her behaviour became increasingly erratic, and she was often drunk on stage. The low point came when her husband Blake Fielder-Civil was accused of obstructing justice, and she was pictured apparently smoking a crack pipe. Despite the title of her most famous song, there were numerous sessions in rehab but to no avail.Shortly after the news of her death spread, celebrities, music critics and enthusiasts expressed dismay on social media sites.
Egyptian troops have again fired shots into the air to disperse hundreds of demonstrators in Cairo trying to reach the defence ministry, where the ruling military council is based. The Egyptian army blockaded the road with barbed wire and armoured personnel carriers. Witnesses said that there had been clashes between the protesters and opponents who pelted them with rocks, stones and bottles. The march was in protest at the violent response to a demonstration in Alexandria on Friday calling for political reform.
There's confusion over the status of an Iranian man killed by gunmen on motorbikes in Tehran. Earlier, local media suggested that he was a nuclear scientist, but now they say it was a different person, an electrical engineer who, reports say, worked for the Ministry of Defence.
Thousands of pro-government and opposition activists in Senegal have held separate rallies in the capital. Opposition supporters called for President Abdoulaye Wade not to stand for a third term in office in next year's election.
BBC World News
挪威發(fā)生了槍擊和炸彈襲擊事件,造成至少92人死亡,其中大部分是青少年。一天之后,挪威舉國哀悼。警方已經(jīng)控告了32歲的挪威男子安德西·布萊維克(Anders Behring Breivik)。奧斯陸爆炸事件中7人死亡,一個(gè)小島上的青少年夏令營中至少85人被槍殺,警方正在就此對(duì)德西·布萊維克進(jìn)行審訊。Richard Galpin在這個(gè)小島附近報(bào)道。
挪威稱,這是自第二次世界大戰(zhàn)以來遭遇的最嚴(yán)重的殺戮事件。已經(jīng)被帶離這個(gè)小島的幸存者描述了當(dāng)時(shí)的情景。一名化裝成警察的槍手走向小島,然后開槍掃射參加由執(zhí)政黨工黨組織的夏令營的青少年。Lisa Marie Husby僥幸逃脫,他被槍手追殺后藏身在一個(gè)小屋中。
“和我一起逃生的人都是安全的。但是其中三人在逃跑的途中改變主義,回到主要建筑,現(xiàn)在他們已經(jīng)失蹤。我沒有看到他們,也沒有聽到他們的聲音。所以他們可能已經(jīng)遇難了。我不知道,主要建筑外面的所有人都被槍殺了。”
許多幸存者表示他們長久地等待著警方來拯救他們?,F(xiàn)在已經(jīng)證實(shí),持槍分子的掃射持續(xù)了一個(gè)半小時(shí)。
在奧斯陸,軍隊(duì)正在街上巡邏,所有旗幟都降下,人們紛紛走向教堂點(diǎn)燃蠟燭,獻(xiàn)上鮮花。被捕男子德西·布萊維克稱他自己是基督徒和保守分子。國際社會(huì)對(duì)這次槍擊事件提出譴責(zé),聯(lián)合國安理會(huì)表示,所有形式的恐怖主義都是對(duì)世界和平最嚴(yán)重的威脅。
由于收受賄賂,亞洲足聯(lián)主席哈曼(Mohammed Bin Hammam)被國際足聯(lián)判處終身不得參加體育賽事。來自卡特爾的哈曼被指控試圖在國際足聯(lián)主席的競選中收買選票,向布賴特挑戰(zhàn)。Gordon Farquhar在國際足聯(lián)總部報(bào)道。
納米比亞法官和負(fù)責(zé)調(diào)查這次賄賂指控的道德委員會(huì)主席Petrus Damaseb宣布針對(duì)哈曼的所有控告均成立,按照國際足聯(lián)的零容忍政策,他將被終身禁止參加足球賽事。這位前亞洲足聯(lián)主席的律師聲稱,法官得出的結(jié)論是依情況而定的,是“基于謊言的”。他們暗示,哈曼將通過所有司法渠道進(jìn)行上訴。
中國東部發(fā)生火車相撞事件,造成至少32人死亡,大約90人受傷。中國媒體稱,杭州和溫州之間的一輛動(dòng)車失去動(dòng)力,造成后面到來的火車追尾。兩節(jié)車廂跌落橋下。
BBC世界新聞。
英國最成功的女性歌手艾米·懷恩豪斯(Amy Winehouse)在倫敦的公寓中死亡,年僅27歲。目前死因還不清楚。Natasha Gruneberg帶我們回顧一下她短暫的一生。
艾米·懷恩豪斯(Amy Winehouse)曾經(jīng)被贊譽(yù)為她的年代最有天賦的歌手,剛過20歲就聲譽(yù)鵲起。她別致的靈魂之音為她贏得了大量的榮譽(yù),包括五次格萊美獎(jiǎng)。但是她也曾經(jīng)由于錯(cuò)誤的原因登上報(bào)紙頭條。她的行為越來越古怪,有時(shí)在舞臺(tái)上都是醉醺醺的。當(dāng)她的丈夫Blake
Fielder-Civil被指控妨礙司法公正之后,她的狀態(tài)達(dá)到低點(diǎn),她被拍到吸毒。盡管她的歌曲有一些非常出名,但是還有一些歌曲正在修復(fù),暫未發(fā)布。她去世的消息傳出后不久,明星,音樂批評(píng)家和愛好者在社交網(wǎng)站上表達(dá)了哀悼。
埃及軍隊(duì)再次對(duì)空鳴槍,驅(qū)散開羅試圖進(jìn)入執(zhí)政的軍方委員會(huì)所在的國防部的*者。埃及軍方使用有倒鉤的鐵線和裝甲車輛設(shè)置了路障。目擊者表示,*者和對(duì)手之間發(fā)生了沖突,雙方使用石頭和瓶子互相攻擊。這次*是為了*周五政府對(duì)亞歷山大*活動(dòng)的暴力鎮(zhèn)壓。
在德黑蘭被騎摩托車的槍手殺害的伊朗男子的身份目前還不清楚。此前,當(dāng)?shù)孛襟w稱他可能是核科學(xué)家,但是現(xiàn)在他們說應(yīng)該是另外一個(gè)不同的人,報(bào)道稱,應(yīng)該是為國防部工作的電力工程師。
塞內(nèi)加爾數(shù)千名支持和反對(duì)政府的活動(dòng)積極分子在首都分別舉行了集會(huì)。反對(duì)派支持者要求總統(tǒng)阿卜杜拉耶·瓦德(Abdoulaye Wade)在明年的大選中不要競選第三任期。
BBC新聞。
點(diǎn)擊試聽BBC新聞:挪威逮捕爆炸和槍擊嫌疑人