關(guān)于三八婦女節(jié)的英語(yǔ)詩(shī)歌

字號(hào):

關(guān)于三八婦女節(jié)的英語(yǔ)詩(shī)歌
    3.8國(guó)際婦女節(jié)是全世界婦女的節(jié)日。這個(gè)日子是聯(lián)合國(guó)承認(rèn)的,同時(shí)也被很多國(guó)家確定為法定假日。來(lái)自五湖四海的婦女們,在這一天能夠同時(shí)慶祝屬于自己的節(jié)日。讓我們?cè)倩厥啄蔷攀昵暗臑榈玫狡降?、公正、和平以及發(fā)展所作出的斗爭(zhēng)。
    Dedicate to mother is taking self's seat quietly in a flower , is already melting with the book for an integral whole.
    The book opens innumerable wider because of her be absorbed being unruffle by emotion, the black eye----
    How beautiful but quiet! Those days
    I grow up in order to sampling such scene health. Her light reading aloud swings up a spoondrift in air
    Love a spoondrift heartily
    Smell the ocean being homesick!
    The posture bending down like this, makes sunlight bump against ground turn;
    So snow-white hair, makes every become pure but fine in winter.
    意思:獻(xiàn)給母親 靜靜地在一枝花朵上坐著,已經(jīng)和書(shū)本融為一體。
    書(shū)本因?yàn)樗膶?zhuān)注而張大無(wú)數(shù)只忘情的、黑色的眼睛一一一
    多么美麗而沉靜!那些年頭
    我以品嘗這樣的情景健康生長(zhǎng)。她輕輕的誦讀在空氣中蕩起浪花
    熱愛(ài)浪花
    嗅懷鄉(xiāng)的大海!
    如此彎腰的姿勢(shì),使陽(yáng)光碰彎在地上;
    如此雪白的頭發(fā),使每個(gè)冬天都變得純潔而美好。
    蒼老的母親!長(zhǎng)過(guò)我一生的閱讀!靜傳地坐在初春料峭的寒意上
    浪花層層裝綴我的歲月
    在走向大海的學(xué)生時(shí)代,我一首壯美的詩(shī)篇
    已等待著你的誦讀!