2011年單證員考試輔導(dǎo):信用證中有關(guān)匯票條款舉例

字號(hào):

-
    信用證中有關(guān)匯票條款舉例
    有關(guān)匯票的條款常出現(xiàn)在信用證的開(kāi)始部分,一般的用語(yǔ)有:
    ⑴We hereby issue our irrevocable letter of credit No。194956 available with any bank in China, at 90 days after Bill of Lading date by draft。
    該條款要求出具提單后90天的匯票。
    ⑵Draft at 60 days sight from the date of presentation at your counter”.
    該條款要求出具在議付行起算60天到期的遠(yuǎn)期匯票。
    ⑶Credit available with any bank in China, by negotiation, against presentation of beneficiary’s drafts at sight ,drawn on applicant in duplicate .
    該條款要求受益人出具以開(kāi)證人為付款人的即期匯票。
    ⑷All drafts should be marked “Drawn under the Citibank, New York L/C No.1956717 dated 20040310
    該條款要求所有匯票須顯示,依據(jù)花旗銀行紐約分行1956717號(hào)、日期20040310的信用證出具的。
    ⑸“This credit is available with The Hongkong and Shanghai Banking Corporation Ltd., Shanghai by negotiation against beneficiary’s drafts drawn under this L/C at sight basis.”
    本信用證在上海匯豐銀行議付,隨附受益人即期匯票。
    ⑹還有一些信用證在匯票上帶有一些限制性條款,如:“This letter of credit is to be negotiated against the documents detailed herein a beneficiary’s drafts at 60 days after sight with Standard Chartered bank Shanghai”.
    這樣的條款要求匯票的受款人為“上海標(biāo)準(zhǔn)渣打銀行”,實(shí)際上是限制了此信用證必須在上海渣打銀行議付。在制作匯票時(shí),在匯票的 pay to the order of加上渣打銀行上海分行,即這樣表示:“ Pay to the order of Standard Chartered bank, Shanghai branch “.
    ⑺“The drafts at 90 days sight drawn on Bank of Tokyo Ltd, Tokyo branch. Usance drafts drawn under this L/C are to be negotiated at sight basis. Discount charges and acceptance commission are for account of accountee.”
    此信用證規(guī)定受益人須開(kāi)立90天的“遠(yuǎn)期匯票”,但是出口商卻“即期”可以議付該信用證。因條款中規(guī)定承兌費(fèi)和貼現(xiàn)費(fèi)由開(kāi)證人負(fù)擔(dān),因此對(duì)于出口商來(lái)說(shuō),就是“即期信用證”,這就是通常所說(shuō)的“假遠(yuǎn)期”。
    還有一些信用證不需要“匯票”,其信用證的條款有時(shí)是這樣表示的:
    (1)、This credit is available with/by Nordea Bank Norge Asa Oslo” for currency USD amount5,000.
    (2)、“Documentary Credit available with yourselves by payment against presentation of the documents detailed herein”.