時(shí)文閱讀60篇解析下載:娛樂百分百6-10篇

字號(hào):

A Fairytale Wedding ★★★
    瑞典公主的童話婚禮
    導(dǎo)讀:盛產(chǎn)童話故事的北歐,于2010年6月19日下午迎來了瑞典公主的童話婚禮。32歲的瑞典女王儲(chǔ)與“平民”未婚夫韋斯特在瑞典皇家騎士列隊(duì)的護(hù)送下進(jìn)行婚禮巡游,接受來自民眾的祝福。這場(chǎng)浪漫婚禮令多少女生心馳神往……
    來源:《新華社》2010年6月20日
    難詞解釋:
    1. cathedral [k?'θi:dr?l] n.大教堂
    2. cortege [k?:'tei?] n. 行列, 隨從
    3. barge [bɑ:d?] n.游艇
    難句釋義:
    1. Tens of thousands of people stood along the road to watch the couple's cortege with royal guards riding on the horses after the church ceremony.
    【佳譯】在教堂儀式結(jié)束后,公主夫婦的婚車隊(duì)伍在瑞典皇家騎士列隊(duì)的護(hù)送下離開,街道兩旁有成千上萬的民眾駐足觀看。
    【精析】句子主干Tens of thousands of people stood along the road to watch the couple's cortege….。with royal guards riding on the horse,with復(fù)合結(jié)構(gòu)作伴隨狀語。
    2. After the 6.4 kilometer trip both by the cart on land and the royal barge at the sea, the newly-weds went up to the castle together with the King and the Queen, Prime Minister Fredrik Reinfeldt and his wife and other leaders and waved hands to tens of thousands of the crowds gathering around the palace .
    【佳譯】在先乘馬車后坐皇家游艇完成了6.4公里的婚禮巡游后,這對(duì)新婚夫婦與瑞典國王、王后、首相弗雷德里克.賴因費(fèi)爾特及夫人以及其他領(lǐng)導(dǎo)人一同前往城堡,并對(duì)聚集在王宮附近的上萬名民眾揮手致意。
    【精析】句子主干the newly-weds went up to the castle…and waved hands to tens of thousands of the crowds。前面的after…是時(shí)間狀語,crowds后面的gathering around the palace是現(xiàn)在分詞短語充當(dāng)后置定語。
    譯海拾貝:
    周六,瑞典王儲(chǔ)、維多利亞公主與她的私人教練丹尼爾·韋斯特林于在斯德哥爾摩大教堂舉行了盛大婚禮。
    約1500名親友和賓客參加了婚禮,這其中有瑞典的國王和王后和歐洲其它國家的國王和王后,甚至約旦王室成員也到場(chǎng)恭賀。
    瑞典大主教安德斯·韋伊瑞德在雙方父母和賓客的見證下宣布兩人結(jié)為夫妻。當(dāng)天教堂內(nèi)外布滿了玫瑰。
    婚禮當(dāng)天對(duì)于斯德哥爾摩人來說就是一場(chǎng)盛大的節(jié)日。在教堂儀式結(jié)束后,公主夫婦的婚車隊(duì)伍在瑞典皇家騎士列隊(duì)的護(hù)送下離開,街道兩旁有成千上萬的民眾駐足觀看。
    在先乘馬車后坐皇家游艇完成了6.4公里的婚禮巡游后,這對(duì)新婚夫婦與瑞典國王、王后、首相弗雷德里克·賴因費(fèi)爾特及夫人以及其他領(lǐng)導(dǎo)人一同前往城堡,并對(duì)聚集在王宮附近的上萬名民眾揮手致意。
    維多利亞公主對(duì)公眾說:“我要感謝你們,瑞典人民,是你們讓我找到了王子。我和我的丈夫感到無比幸福,并心存感激。”
    很多瑞典人認(rèn)為維多利亞公主做得很對(duì),嫁給了自己所愛的男人。
    Incredible Romance ★★★
    緣,妙不可言
    導(dǎo)讀:不管你信不信,有的時(shí)候,緣,真是妙不可言!一對(duì)夫妻發(fā)現(xiàn),他們并不是長大之后才相識(shí),夫妻倆其實(shí)小時(shí)候就已經(jīng)在迪斯尼樂園擦身而過了。一張老照片記錄下了這個(gè)奇妙的瞬間。
    來源:英國《每日郵報(bào)》2010年6月11日
    難詞解釋:
    1. intention [in'ten??n] n.意圖, 目的
    2. engage [in'geid?] v.訂婚
    3. Mr.Smee史米先生,迪斯尼動(dòng)畫片《小飛俠》中的一個(gè)卡通人物
    4. Peter Pan 彼得.潘,小飛俠
    5. stroller ['str?ul?] n.嬰兒車
    6. toddler ['t?dl?] n.初學(xué)走路的孩子
    7. propose [pr?'p?uz]v.求婚
    難句釋義:
    1. Decades before they met as adults, the couple had crossed paths at Disney as kids.
    【佳譯】在他們相識(shí)的幾十年前,其實(shí)他們小時(shí)候就已經(jīng)在迪斯尼相遇過一次了。
    【精析】句子主干the couple had crossed paths at Disney as kids 。cross path,指“相遇,偶遇”。
    2. “I was glad he proposed before the picture,” Donna said, “because I know that it’s because he loves me and not because he thought it was meant to be, it was fate.”
    【佳譯】“我很高興他在發(fā)現(xiàn)這張照片之前向我訂了婚,”唐娜說,“這就說明他真的愛我,而不是覺得這一切都是命運(yùn)的安排。”
    【精析】唐娜說的這句話其中包含了一個(gè)because引導(dǎo)的原因狀語從句,because I know that…。know后面又接一個(gè)賓語從句。sth. is meant to be…,相當(dāng)于be destined to be,“某件事情是注定的”。
    譯海拾貝:
    夫妻倆發(fā)現(xiàn)他們?cè)谕陼r(shí)就曾在無意間擦肩而過。
    唐娜和亞歷克斯和其他普通的夫妻沒有什么區(qū)別, 他們?cè)诠ぷ髦姓J(rèn)識(shí),然后相愛,訂婚。就在他們舉行婚禮的前些天,夫妻倆翻出了家里的老照片一起欣賞。唐娜無意中發(fā)現(xiàn)了自己小時(shí)候在迪斯尼度假的時(shí)候的一張照片,她拿給她的未婚夫看。
    亞歷克斯突然發(fā)現(xiàn),就在唐娜一家和迪斯尼里的史米先生合影的時(shí)候,后面站著的人居然是他的父親,他當(dāng)時(shí)推著一輛嬰兒車,帶全家到迪斯尼來旅游。
    真是令人驚訝,在他們相識(shí)的幾十年前,其實(shí)他們小時(shí)候就已經(jīng)在迪斯尼相遇過一次了。
    “我們那時(shí)候幾乎都還是蹣跚學(xué)步的小孩子,這簡(jiǎn)直難以置信,”亞歷克斯說。更令人難以置信的是這兩個(gè)家庭并不是來自同一個(gè)過度。在這張照片拍攝的時(shí)候,唐娜一家人住在福羅里達(dá)州,而亞歷克斯住在蒙特利爾。“我很高興他在發(fā)現(xiàn)這張照片之前向我訂了婚,”唐娜說,“這就說明他真的愛我,而不是覺得這一切都是命運(yùn)的安排?!?BR>    The Talented but Tragic Life of Michael Jackson ★★★
    杰克遜傳奇而悲劇的一生
    導(dǎo)讀:邁克爾·杰克遜這一生,經(jīng)歷了從紅遍全球、留名樂史的傳奇巨星,到官司纏身、債臺(tái)高筑的八卦寵兒的大起大落。2009年,他突然離開,留下身后繁華一片,這時(shí)人們才開始拋開種種緋聞傳言,冷靜地回顧他不平凡的人生。
    來源:VOA新聞2009年6月27日
    難詞解釋:
    1. comeback ['k?mbæk] n.回歸,東山再起
    2. autopsy ['?:tɑ:psi] n. 驗(yàn)尸
    3. induct [in'd?kt] v. 使入門
    4. Rock and Roll Hall of Fame 搖滾名人堂
    5. molestation [.m?ul?s'tei??n] n. 折磨,性騷擾
    6. moonwalking n.月球漫步,滑步
    7. sequined ['si:kwind] adj.帶亮片的
    難句釋義:
    1. He was just days from launching what he hoped would be a comeback -- a series of fifty concerts in London.
    【佳譯】再過一些天他本來是要在倫敦開一連五十場(chǎng)音樂會(huì),他本希望借這次演唱會(huì)卷土重來。
    【精析】launch的賓語由what引導(dǎo)的賓語從句充當(dāng)。comeback,意思是“回歸,東山再起”。
    2. In a sad way he did make a comeback. His death has pushed sales of his music back to the top of the charts again.
    【佳譯】他以這樣一種令人心碎的方式完成了他的“回歸”。在他死后,他的專輯又爬上了排行榜的頂端。
    【精析】In a sad way he did make a comeback。in a sad way,方式狀語置于句首。
    譯海拾貝:
    全世界的歌迷都在紀(jì)念這個(gè)稱自己為流行天王的歌手。邁克爾·杰克遜星期四在洛杉磯去世。
    邁克爾·杰克遜即將在八月份迎來他五十一歲的生日。再過一些天他本來是要在倫敦開一連五十場(chǎng)音樂會(huì),他本希望借這次演唱會(huì)卷土重來。
    75萬張演唱會(huì)門票在短短幾個(gè)小時(shí)內(nèi)被搶購一空。演唱會(huì)本來計(jì)劃于7月13號(hào)上演,很多人都擔(dān)心杰克遜的身體能不能盯住高強(qiáng)度的巡回演出。
    在他死后,圍繞著他的疑問就更多了,很多人懷疑他是因?yàn)槭褂昧酥雇此幉赔赖?。?yàn)尸官星期五的時(shí)候已經(jīng)進(jìn)行了驗(yàn)尸,但是檢驗(yàn)結(jié)果要等好幾個(gè)星期才能出來。
    邁克爾.杰克遜出生于印第安納州的蓋瑞市。他在家里的9個(gè)孩子中排行老七。當(dāng)他5歲的時(shí)候他和他的兄弟們就組成了一只樂隊(duì),Jackson 5,登臺(tái)演出。
    在他十一歲的時(shí)候,Jackson 5就推出了第一張傳記。戴安娜·羅斯在1969年介紹了他們這只樂團(tuán)。1970年,他們的專輯ABC出爐。
    1971年,邁克爾·杰克遜開始了他的個(gè)人演唱生涯。他后來推出了一張大熱專輯,銷售量高達(dá)7.5億張。他曾經(jīng)兩次入駐“搖滾名人堂”。
    他才高八斗,少年得志,但是他的生活也麻煩不斷。他的行為和外貌變得越來越怪異,經(jīng)濟(jì)陷入危機(jī),債臺(tái)高筑。
    他一直都是一個(gè)單純的人,但是1993年的時(shí)候,一個(gè)13歲的男孩指控他,說他猥褻男童。就在4個(gè)月前,對(duì)他的所有指控都被撤銷。
    邁克爾·杰克遜對(duì)流行音樂文化做出了杰出的貢獻(xiàn)。他的音樂,他的錄影帶,他的舞姿,和他的滑步,和他手上戴的閃著亮片的白手套都令人印象深刻。他是三個(gè)孩子的父親,曾經(jīng)取貓王的女兒為妻。現(xiàn)在,他離他的家庭,朋友和粉絲遠(yuǎn)去,只剩下他們默默背上。他以這樣一種令人心碎的方式完成了他的“回歸”。在他死后,他的專輯又爬上了排行榜的頂端。
    The Year's Buzziest Fashion Brands--D&G ★★★
    D&G當(dāng)選年度網(wǎng)絡(luò)人氣時(shí)裝品牌
    導(dǎo)讀:時(shí)裝品牌和各時(shí)尚網(wǎng)站以及知名網(wǎng)絡(luò)寫手的關(guān)系越來越緊密。為了提升人氣,時(shí)裝品牌往往會(huì)請(qǐng)知名寫手去參加時(shí)裝發(fā)布會(huì)。奢侈時(shí)裝品牌D&G因?yàn)樵谶@方面的成功運(yùn)作,順利成為09年人氣的時(shí)裝品牌。
    來源:《華爾街日?qǐng)?bào)》2009年12月18日
    難詞解釋:
    1. buzz [b?z] n.嗡嗡聲,流傳
    2. quotient ['kw?u??nt] n.分?jǐn)?shù)
    3. runway ['r?nwei] n.T臺(tái)
    4. tone [t?un] n.語氣
    5. weed [wi:d] v.除草, 清除, 淘汰
    6. Dolce & Gabbana 杜嘉班納,時(shí)尚品牌
    7. Balmain巴爾曼,時(shí)尚品牌
    8. tout [taut] v.吹捧
    9. Gucci古琦(意大利時(shí)尚品牌)
    難句釋義:
    1. Fashion labels are always chasing buzz, a popularity quotient that's hard to manufacture and even harder to measure.
    【佳譯】時(shí)裝品牌一直在追求“人氣”,但是“人氣”這種東西很難打造,更加難以測(cè)量。
    【精析】句子主干Fashion labels are always chasing buzz …。chase表示“追趕,追尋”。chase buzz就是指“追趕人們的言論,追求人氣”。a popularity quotient…,作buzz的同位語。
    2. Zeta mined more than 100 million blogs and online sites, counting the number of references to 50 luxury fashion brands from Jan. 1 through early December, and rating the tone of comments according to whether they were positive or not. (Zeta weeded out posts from the brands themselves.)
    【佳譯】Zeta調(diào)查了超過1億個(gè)博客和網(wǎng)站,計(jì)算1月1日至12月初50個(gè)奢侈時(shí)尚品牌被提及的數(shù)量,并根據(jù)評(píng)價(jià)是正面還是負(fù)面來評(píng)定其基調(diào)。(各品牌自己發(fā)布的網(wǎng)帖被剔除)
    【精析】這句話的主句部分是Zeta mined more than 100 million blogs and online sites。謂語動(dòng)詞mine原義指“挖礦”,這里是“采集”的意思。主句后面接了兩個(gè)并列的現(xiàn)在分詞短語作伴隨狀語,counting…and rating…。括號(hào)里面的內(nèi)容是補(bǔ)充說明,weed out,原義是“除草”,可引申為“去除不需要的東西”。
    譯海拾貝:
    時(shí)裝品牌一直在追求“人氣”,但是“人氣”這種東西很難打造,更加難以測(cè)量。時(shí)尚網(wǎng)站和博客在時(shí)裝品牌的營銷過程中正發(fā)揮著越來越重要的作用,以至于知名博客寫手現(xiàn)在常常被邀請(qǐng)參觀時(shí)裝品牌的T臺(tái)秀和其他活動(dòng)。
    我們請(qǐng)一家數(shù)字營銷公司Zeta Interactive來進(jìn)行一項(xiàng)調(diào)查,以確定2009年網(wǎng)上口碑的奢侈時(shí)裝品牌。2009年時(shí)裝界遭遇了10年不遇的寒冬。Zeta調(diào)查了超過1億個(gè)博客和網(wǎng)站,計(jì)算1月1日至12月初50個(gè)奢侈時(shí)尚品牌被提及的數(shù)量,并根據(jù)評(píng)價(jià)是正面還是負(fù)面來評(píng)定其基調(diào)。(各品牌自己發(fā)布的網(wǎng)帖被剔除。)Zeta將網(wǎng)帖總數(shù)乘上正面評(píng)價(jià)比例然后除以10,來對(duì)各品牌的“人氣”進(jìn)行排名。
    結(jié)果杜嘉班納奪得冠軍,它的網(wǎng)上口碑從2008年的第8位上升到了今年的第1位。這可能跟它積極拉攏博客寫手有很大關(guān)系。他們主動(dòng)邀請(qǐng)了一些博客寫手去參觀杜嘉班納公司和9月份它在米蘭的時(shí)裝秀。
    巴爾曼得到的正面評(píng)價(jià)最多,比例達(dá)到93%。古馳得到的評(píng)價(jià)數(shù)量最多,但評(píng)價(jià)基調(diào)最低,只有67%是正面的。
    Harem Pants Have Become Fashion Trend ★★★★
    “燈籠褲”重出江湖
    導(dǎo)讀:無論怎么看,襠部很低,褲管肥大的“燈籠褲”都讓人覺得不舒服。在時(shí)尚博客上,燈籠褲被幽默地比做是“土豆口袋”、“松垮的尿布”或是“纏在兩腿間的桌布”。但是,它就是紅得沒有道理??磥?,流行有的時(shí)候真的很瘋狂。
    來源:《華爾街日?qǐng)?bào)》2009年11月27日
    難詞解釋:
    1. sweatpant n. 寬松運(yùn)動(dòng)褲
    2. droopy ['dru:pi] adj.耷拉的,松松垮垮的
    3. drawer ['dr?:?] n.內(nèi)褲
    4. chic [?i:k] adj.時(shí)髦的
    5. harem ['h??rem] n.燈籠褲
    6. fleeting ['fli:ti?] adj.飛逝的,稍縱即逝的
    7. fad [fæd] n.時(shí)尚,一時(shí)流行的狂熱
    8. unflattering ['?n'flæt?ri?] adj.坦率的,不恭維的
    9. saggy ['sægi] adj.松懈的,下垂的
    10. diaper ['dai?p?] n.尿布
    11. Vogue [v?ug] 時(shí)尚類雜志
    12. gutsy ['g?tsi] adj.勇敢的
    難句釋義:
    1. Harem pant were expected to be a fleeting fad when they appeared on runways for spring 2008.
    【佳譯】燈籠褲第一次出現(xiàn)在T臺(tái)上是2008年的春季,當(dāng)時(shí)市場(chǎng)預(yù)計(jì)這種褲子只是過眼云煙。
    【精析】句子主干Harem pant were expected to be a fleeting fad …。a fleeting fad,指“稍縱即逝的潮流”。
    2. Instead, harem pants have had surprising legs.
    【佳譯】然而不知怎么地,燈籠褲就悄無聲息地流行起來。
    【精析】surprising leg,按字面意思上理解就是“令人驚訝的腿”,稍微轉(zhuǎn)譯一下也就是“燈籠褲好像長著一條腿一樣,開始流行起來”。
    譯海拾貝:
    當(dāng)瑪姬•貝茨穿著一條價(jià)值400美元的黑色絲制褲子參加一個(gè)正式的家庭宴會(huì)時(shí),她的母親嚇了一大跳。貝茨說,“我媽媽說那褲子看起來就象寬松運(yùn)動(dòng)褲?!蔽业囊粋€(gè)朋友說“我好像穿著一條松松垮垮的內(nèi)褲”。
    “我覺得穿燈籠褲非常時(shí)尚。這是今年秋季最熱的時(shí)尚潮流之一?!?4歲的貝茨說,“那些取笑我的人都不了解時(shí)尚,都是老土?!?BR>    燈籠褲第一次出現(xiàn)在T臺(tái)上是2008年的春季,當(dāng)時(shí)市場(chǎng)預(yù)計(jì)這種褲子只是過眼云煙。很多批評(píng)人士都把它稱作最令人無語的時(shí)尚。洛杉磯一家精品店的老板席爾瓦說,當(dāng)他第一次看到燈籠褲的時(shí)候,他覺得這是自己所見過最丑陋的褲型。在時(shí)尚博客上,燈籠褲被比做是“土豆口袋”、“松垮的尿布”或是“纏在兩腿間的桌布”。
    即便是在前衛(wèi)時(shí)尚界的圣經(jīng)《Vogue》雜志上,燈籠褲也不受待見?!禫ogue》總編安娜•溫圖爾說,“坦率的說,我不喜歡燈籠褲?!?BR>    然而不知怎么地,燈籠褲就悄無聲息地流行起來。今年秋天,從Zara、H&M到梅西百貨和薩克斯第五大道,氣球形狀的燈籠褲賣得異?;鸨?。
    一些燈籠褲愛好者解釋說,他們喜歡燈籠褲的新穎,甚至享受別人對(duì)他們的嘲笑。
    “這是一種反時(shí)尚?!奔~約帕森斯時(shí)尚設(shè)計(jì)學(xué)院的教授兼時(shí)尚歷史學(xué)者貝斯•丹屈夫•查爾斯頓說,“如果你能夠穿好它,你就知道自己極其潮流。穿丑服裝是需要勇氣的?!?BR>