中秋節(jié)的英語詩(shī)歌

字號(hào):

以下是為大家搜索整理的中秋節(jié)的英語詩(shī)歌,供大家參考。
    中秋節(jié)的英語詩(shī)歌
    Thinking of You 水調(diào)歌頭
    When will the moon be clear and bright?
    With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.
    I don't know what season it would be in the heavens on this night.
    I'd like to ride the wind to fly home.
    Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.
    Dancing with my moon-lit shadow,
    It does not seem like the human world.
    The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors,
    Shines upon the sleepless Bearing no grudge,
    Why does the moon tend to be full when people are apart?
    People may have sorrow or joy, be near or far apart,
    The moon may be dim or bright, wax or wane,
    This has been going on since the beginning of time.
    May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.
    --Read by Yun Feng
    水調(diào)歌頭
    明月幾時(shí)有,把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。
    我欲乘風(fēng)歸去, 又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒,起舞弄清影,何似在人間。
    轉(zhuǎn)朱閣,低綺戶,照無眠。不應(yīng)有恨,何事長(zhǎng)向別時(shí)圓。
    人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長(zhǎng)久,千里共嬋娟。
    我思斷腸,伊人不臧。 Alas my love, you do me wrong
    棄我遠(yuǎn)去,抑郁難當(dāng)。 To cast me off discourteously
    我心相屬,日久月長(zhǎng)。 I have loved you all so long
    與卿相依,地老天荒。 Delighting in your company
    綠袖招兮,我心歡朗。 Greensleeves was all my joy
    綠袖飄兮,我心癡狂。 Greensleeves was my delight
    綠袖搖兮,我心流光。 Greensleeves was my heart of gold
    綠袖永兮,非我新娘。 And who but my Lady Greensleeves
    我即相偎,柔荑纖香。 I have been ready at your hand
    我自相許,舍身何妨。 To grant whatever you would crave
    欲求永年,此生歸償。 I have both waged life and land
    回首歡愛,四顧茫茫。 Your love and good will for to have
    綠袖招兮,我心歡朗。 Greensleeves was all my joy
    綠袖飄兮,我心癡狂。 Greensleeves was my delight
    綠袖搖兮,我心流光。 Greensleeves was my heart of gold
    綠袖永兮,非我新娘。 And who but my Lady Greensleeves   
    伊人隔塵,我亦無望。 Thou couldst desire no earthly thing
    彼端箜篌,漸疏漸響。 But still thou hadst it readily
    人既永絕,心自飄霜。 Thy music still to play and sing
    斥歡斥愛,綠袖無常。 And yet thou wouldst not love me
    綠袖招兮,我心歡朗。 Greensleeves was all my joy
    綠袖飄兮,我心癡狂。 Greensleeves was my delight
    綠袖搖兮,我心流光。 Greensleeves was my heart of gold
    綠袖永兮,非我新娘。 And who but my Lady Greensleeves
    綠袖去矣,付與流觴。 Greensleeves now farewell adieu
    我燃心香,寄語上蒼。 God I pray to prosper thee
    我心猶熾,不滅不傷。 For I am still thy lover true
    佇立垅間,待伊歸鄉(xiāng)。 Come once again and love me
    綠袖招兮,我心歡朗。 Greensleeves was all my joy
    綠袖飄兮,我心癡狂。 Greensleeves was my delight
    綠袖搖兮,我心流光。 Greensleeves was my heart of gold
    綠袖永兮,非我新娘。 And who but my Lady Greensleeves
    靜夜思 李白
    床前明月光,疑是地上霜.
    舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng).
    1).In the Still of the Night
    I descry bright moonlight in front of my bed.
    I suspect it to be hoary frost on the floor.
    I watch the bright moon, as I tilt back my head.
    I yearn, while stooping, for my homeland more.