6.
Ultimately we must get a handle on those issues as well, or a creature that outlived the dinosaurs (恐龍) will meet its end at the hands of humans, leaving our descendants to wonder how a creature so ugly could have won so much affection. (2009年6月)
【分析】本句為復(fù)合句,主架為we must… or…。or表?xiàng)l件。get a handle on sth.指“著手處理某事”。that… dinosaurs為定語(yǔ)從句,修飾的是a creature。leaving our… 為現(xiàn)在分詞短語(yǔ)作結(jié)果狀語(yǔ)。how a… affection為賓語(yǔ)從句,作wonder的賓語(yǔ)。固定短語(yǔ)meet one’s end指“迎接末日,即死亡”,at the hands of為,指“出自…之手,由…完成”。
【譯文】最終,我們必須著手處理這些問(wèn)題,否則,這種比恐龍壽命還要長(zhǎng)的生物將會(huì)在人類手中滅絕,從而給我們的后代留下疑問(wèn):為什么這么丑的生物卻能獲得人們?nèi)绱硕嗟年P(guān)愛(ài)?
7.
But economists say families about to go into debt to fund four years of partying, as well as studying, can console themselves with the knowledge that college is an investment that, unlike many bank stocks, should yield huge dividends. (2009年6月)
【分析】本句為復(fù)合句,主架為economists say families… can…。about to go into debt為families的后置定語(yǔ),to fund four years為不定式作目的狀語(yǔ),of partying, as well as studying為介詞短語(yǔ)作后置定語(yǔ)。that college… investment為同位語(yǔ)從句,作knowledge的同位語(yǔ);that… should yield huge dividends為定語(yǔ)從句,修飾的是investment,在該從句中,unlike many bank stocks為插入語(yǔ)。
【譯文】但是,經(jīng)濟(jì)學(xué)家說(shuō),那些即將要負(fù)債來(lái)支付四年的聚會(huì)和學(xué)習(xí)費(fèi)用的家庭可以從以下事實(shí)得到一些安慰:上大學(xué)是一項(xiàng)投資,與銀行股票不同的是,這項(xiàng)投資將有巨大的紅利。
8.
A 2008 study by two Harvard economists notes that the “l(fā)abor-market premium to skill” — or the amount college graduates earned that’s greater than what high-school graduates earned — decreased for much of the 20th century, but has come back with a vengeance (報(bào)復(fù)性地) since the 1980s. (2009年6月)
【分析】本句為復(fù)合句,主架為A 2008 study… notes…。by two Harvard economists作study的后置定語(yǔ),說(shuō)明study的發(fā)起者。that引導(dǎo)一個(gè)很長(zhǎng)的賓語(yǔ)從句,作notes的賓語(yǔ)。在該賓語(yǔ)從句中,主語(yǔ)為the “l(fā)abor-market premium to skill”,謂語(yǔ)有兩個(gè),由but連接,即decreased和has come back。for much of the 20th century和since the 1980s為時(shí)間狀語(yǔ),修飾謂語(yǔ)。兩個(gè)破折號(hào)中間的內(nèi)容為插入語(yǔ),解釋說(shuō)明“l(fā)abor-market premium to skill”。在該插入語(yǔ)中,what引導(dǎo)賓語(yǔ)從句,作than的賓語(yǔ),相當(dāng)于the amount。
【譯文】2008年哈佛大學(xué)的兩位經(jīng)濟(jì)學(xué)者所做的一項(xiàng)研究指出,“勞動(dòng)力市場(chǎng)給技能的額外收益”——或者說(shuō)大學(xué)畢業(yè)生比高中畢業(yè)生掙得多的那部分錢——在20世紀(jì)的大部分時(shí)間都在下降,但是從20世紀(jì)80年代起,開(kāi)始迅速回升。
9.
But a look at the strange variations in tuition reveals that the choice about which college to attend doesn’t come down merely to dollars and cents. (2009年6月)
【分析】本句為復(fù)合句,主架為a look… reveals…。that引導(dǎo)賓語(yǔ)從句,作reveals的賓語(yǔ)。about which college to attend為介詞短語(yǔ)作choice的后置定語(yǔ)。which college to attend為賓語(yǔ)從句,作about的賓語(yǔ)。come down to指“取決于…”。
【譯文】但是看一下學(xué)費(fèi)的奇怪變化,就可以知道選擇去哪所大學(xué)不僅僅取決于金錢了。
10.
No, in this consumerist age, most buyers aren’t evaluating college as an investment, but rather as a consumer product — like a car or clothes or a house. (2009年6月)
【分析】本句為簡(jiǎn)單句,主架為buyers aren’t evaluating college… as… but rather as…。in this consumerist age為時(shí)間狀語(yǔ)。破折號(hào)后的like a… house解釋說(shuō)明consumer product。evaluate sth. as… 指“將某物評(píng)定為…”。
【譯文】不,在這個(gè)消費(fèi)年主義代,大多數(shù)買家不是把上大學(xué)看作投資,而是看作消費(fèi)品——就像汽車、衣服和房子一樣。
Ultimately we must get a handle on those issues as well, or a creature that outlived the dinosaurs (恐龍) will meet its end at the hands of humans, leaving our descendants to wonder how a creature so ugly could have won so much affection. (2009年6月)
【分析】本句為復(fù)合句,主架為we must… or…。or表?xiàng)l件。get a handle on sth.指“著手處理某事”。that… dinosaurs為定語(yǔ)從句,修飾的是a creature。leaving our… 為現(xiàn)在分詞短語(yǔ)作結(jié)果狀語(yǔ)。how a… affection為賓語(yǔ)從句,作wonder的賓語(yǔ)。固定短語(yǔ)meet one’s end指“迎接末日,即死亡”,at the hands of為,指“出自…之手,由…完成”。
【譯文】最終,我們必須著手處理這些問(wèn)題,否則,這種比恐龍壽命還要長(zhǎng)的生物將會(huì)在人類手中滅絕,從而給我們的后代留下疑問(wèn):為什么這么丑的生物卻能獲得人們?nèi)绱硕嗟年P(guān)愛(ài)?
7.
But economists say families about to go into debt to fund four years of partying, as well as studying, can console themselves with the knowledge that college is an investment that, unlike many bank stocks, should yield huge dividends. (2009年6月)
【分析】本句為復(fù)合句,主架為economists say families… can…。about to go into debt為families的后置定語(yǔ),to fund four years為不定式作目的狀語(yǔ),of partying, as well as studying為介詞短語(yǔ)作后置定語(yǔ)。that college… investment為同位語(yǔ)從句,作knowledge的同位語(yǔ);that… should yield huge dividends為定語(yǔ)從句,修飾的是investment,在該從句中,unlike many bank stocks為插入語(yǔ)。
【譯文】但是,經(jīng)濟(jì)學(xué)家說(shuō),那些即將要負(fù)債來(lái)支付四年的聚會(huì)和學(xué)習(xí)費(fèi)用的家庭可以從以下事實(shí)得到一些安慰:上大學(xué)是一項(xiàng)投資,與銀行股票不同的是,這項(xiàng)投資將有巨大的紅利。
8.
A 2008 study by two Harvard economists notes that the “l(fā)abor-market premium to skill” — or the amount college graduates earned that’s greater than what high-school graduates earned — decreased for much of the 20th century, but has come back with a vengeance (報(bào)復(fù)性地) since the 1980s. (2009年6月)
【分析】本句為復(fù)合句,主架為A 2008 study… notes…。by two Harvard economists作study的后置定語(yǔ),說(shuō)明study的發(fā)起者。that引導(dǎo)一個(gè)很長(zhǎng)的賓語(yǔ)從句,作notes的賓語(yǔ)。在該賓語(yǔ)從句中,主語(yǔ)為the “l(fā)abor-market premium to skill”,謂語(yǔ)有兩個(gè),由but連接,即decreased和has come back。for much of the 20th century和since the 1980s為時(shí)間狀語(yǔ),修飾謂語(yǔ)。兩個(gè)破折號(hào)中間的內(nèi)容為插入語(yǔ),解釋說(shuō)明“l(fā)abor-market premium to skill”。在該插入語(yǔ)中,what引導(dǎo)賓語(yǔ)從句,作than的賓語(yǔ),相當(dāng)于the amount。
【譯文】2008年哈佛大學(xué)的兩位經(jīng)濟(jì)學(xué)者所做的一項(xiàng)研究指出,“勞動(dòng)力市場(chǎng)給技能的額外收益”——或者說(shuō)大學(xué)畢業(yè)生比高中畢業(yè)生掙得多的那部分錢——在20世紀(jì)的大部分時(shí)間都在下降,但是從20世紀(jì)80年代起,開(kāi)始迅速回升。
9.
But a look at the strange variations in tuition reveals that the choice about which college to attend doesn’t come down merely to dollars and cents. (2009年6月)
【分析】本句為復(fù)合句,主架為a look… reveals…。that引導(dǎo)賓語(yǔ)從句,作reveals的賓語(yǔ)。about which college to attend為介詞短語(yǔ)作choice的后置定語(yǔ)。which college to attend為賓語(yǔ)從句,作about的賓語(yǔ)。come down to指“取決于…”。
【譯文】但是看一下學(xué)費(fèi)的奇怪變化,就可以知道選擇去哪所大學(xué)不僅僅取決于金錢了。
10.
No, in this consumerist age, most buyers aren’t evaluating college as an investment, but rather as a consumer product — like a car or clothes or a house. (2009年6月)
【分析】本句為簡(jiǎn)單句,主架為buyers aren’t evaluating college… as… but rather as…。in this consumerist age為時(shí)間狀語(yǔ)。破折號(hào)后的like a… house解釋說(shuō)明consumer product。evaluate sth. as… 指“將某物評(píng)定為…”。
【譯文】不,在這個(gè)消費(fèi)年主義代,大多數(shù)買家不是把上大學(xué)看作投資,而是看作消費(fèi)品——就像汽車、衣服和房子一樣。