中日諺語(yǔ)之間的關(guān)系大致分成兩種:
1、直接把中國(guó)的諺語(yǔ)翻譯成日文。如:
ひゃくぶん いっけん し
“百聞不如一見”----「 百 ? は一 ? に如かず」
2、中日兩國(guó)的諺語(yǔ)各不相同,但其含義相同。如:
けが こうみょう
“歪打正著”----「怪我の功 名」
對(duì)第一類不必做任何解釋,而對(duì)第二類,則有時(shí)要進(jìn)行必要的說(shuō)明。還有一些很難找到合適的對(duì)應(yīng)諺語(yǔ),但它有特別之處,也適當(dāng)?shù)剡M(jìn)行介紹。
第一類:
あお あい い あい あお
01、“青出于藍(lán)而勝于藍(lán)”----「青は?より出でて?より青し」
こういんやごと
02、“光陰似箭” ----「光?矢の如し」
あま いし うが
03、“滴水穿石” ----「雨だれ石を穿つ」
いち し に し
04、“只知其一,不知其二?!?---「一を知り二を知らず」
いちようお てんか あき し
05、“一葉落知天下秋?!?---- 「 一?落ちて天下の秋を知る」
いちねん けい がんたん
06、“一年之計(jì)在于春” ---- 「 一年 の ?は元旦にあり」
さいげつひと ま
07、“歲月不待人”----「?月人 を待たず」
こ し おや おん
08、“養(yǎng)子方知父母恩”----「子をもって知る?の恩」
こ し ちち し
09、“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」
せんり つつみ あり あな
10、“千里之堤潰于蟻穴”----「千里の堤 も?の穴から?!?BR> すべ みち つう
11、“條條道路通羅馬”----「?ての道はロ?マに通ず?!?BR> じんこう かいしゃ
12、“膾炙人口”----「人口 に ?炙する」
しょうちゅう とう
13、“笑里藏刀”----「笑 中 に 刀あり」
ぜんもん とら こうもん おおかみ
14、“前門拒虎,后門進(jìn)狼。”----「前? の虎、後 ? の 狼?!?BR> せんり みち いっぽ お
15、“千里之行,始于足下?!?---「千里の道も一?より起こる?!?
1、直接把中國(guó)的諺語(yǔ)翻譯成日文。如:
ひゃくぶん いっけん し
“百聞不如一見”----「 百 ? は一 ? に如かず」
2、中日兩國(guó)的諺語(yǔ)各不相同,但其含義相同。如:
けが こうみょう
“歪打正著”----「怪我の功 名」
對(duì)第一類不必做任何解釋,而對(duì)第二類,則有時(shí)要進(jìn)行必要的說(shuō)明。還有一些很難找到合適的對(duì)應(yīng)諺語(yǔ),但它有特別之處,也適當(dāng)?shù)剡M(jìn)行介紹。
第一類:
あお あい い あい あお
01、“青出于藍(lán)而勝于藍(lán)”----「青は?より出でて?より青し」
こういんやごと
02、“光陰似箭” ----「光?矢の如し」
あま いし うが
03、“滴水穿石” ----「雨だれ石を穿つ」
いち し に し
04、“只知其一,不知其二?!?---「一を知り二を知らず」
いちようお てんか あき し
05、“一葉落知天下秋?!?---- 「 一?落ちて天下の秋を知る」
いちねん けい がんたん
06、“一年之計(jì)在于春” ---- 「 一年 の ?は元旦にあり」
さいげつひと ま
07、“歲月不待人”----「?月人 を待たず」
こ し おや おん
08、“養(yǎng)子方知父母恩”----「子をもって知る?の恩」
こ し ちち し
09、“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」
せんり つつみ あり あな
10、“千里之堤潰于蟻穴”----「千里の堤 も?の穴から?!?BR> すべ みち つう
11、“條條道路通羅馬”----「?ての道はロ?マに通ず?!?BR> じんこう かいしゃ
12、“膾炙人口”----「人口 に ?炙する」
しょうちゅう とう
13、“笑里藏刀”----「笑 中 に 刀あり」
ぜんもん とら こうもん おおかみ
14、“前門拒虎,后門進(jìn)狼。”----「前? の虎、後 ? の 狼?!?BR> せんり みち いっぽ お
15、“千里之行,始于足下?!?---「千里の道も一?より起こる?!?