法語(yǔ)趣味閱讀資料:微妙的變化

字號(hào):

Changement subtil
    微妙的變化
    A quarante ans, je suis célibataire et j’ai, depuis longtemps, l’habitude que parents, amis et collègues m’interrogent sur ma vie amoureuse. Mais, au fil du temps, j’ai observé un changement subtil dans leur questions.
    四十歲了,我還是單身,長(zhǎng)久以來(lái)我已經(jīng)習(xí)慣了父母,朋友還有同事來(lái)問(wèn)我些有關(guān)戀愛(ài)的問(wèn)題。然而隨著時(shí)間的推移,我察覺(jué)到他們問(wèn)題的微妙變化。
    Adolescente, mes amis me demandaient :
    青少年時(shí),我的朋友問(wèn)我:
    « Avec qui tu sors samedi ? »
    “星期六和誰(shuí)出去約會(huì)?”
    A vingt ans, mes parents me demandaient :
    二十歲時(shí),我的父母問(wèn)我:
    « Qui c’est ton petit ami ? »
    “你的男朋友是誰(shuí)?“
    A trente ans, mes collègues me demandaient :
    三十歲時(shí),我的同事問(wèn)我:
    « Tu sors avec quelqu’un en ce moment ? »
    “最近在和誰(shuí)約會(huì)呢?“
    Et maintenant, on me dit :
    而現(xiàn)在,人們會(huì)這樣問(wèn):
    « Quel joli sac ! Tu l’as acheté où ? »
    “哇,好漂亮的包!你在哪兒買的?”