берлога——熊窩
Заблудился мужик зимой в лесу. Идет и орет:
- Помогите, спасите, ау ……
Чувствует, кто- то его за плечо трогает. Поворачива
ется, медведь из берлоги вылез:
- Че спать не даешь?
- Да заблудился я.
- А орешь чего?
- Да может, кто услышит.
- Ну, я услышал, легче стало?
中文部分:
一個(gè)人冬天在森林里迷了路。邊走邊喊:幫幫我!救救我!突然他感覺(jué)到有人拍他肩膀。轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)一看,熊從窩里爬出來(lái)。
熊:怎么不讓人睡覺(jué)?
人:我迷路了。
熊:那你喊什么呀?
人:可能會(huì)有人聽(tīng)到呀。
熊:呶,我聽(tīng)到了,你覺(jué)得好點(diǎn)兒了嗎?
Заблудился мужик зимой в лесу. Идет и орет:
- Помогите, спасите, ау ……
Чувствует, кто- то его за плечо трогает. Поворачива
ется, медведь из берлоги вылез:
- Че спать не даешь?
- Да заблудился я.
- А орешь чего?
- Да может, кто услышит.
- Ну, я услышал, легче стало?
中文部分:
一個(gè)人冬天在森林里迷了路。邊走邊喊:幫幫我!救救我!突然他感覺(jué)到有人拍他肩膀。轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái)一看,熊從窩里爬出來(lái)。
熊:怎么不讓人睡覺(jué)?
人:我迷路了。
熊:那你喊什么呀?
人:可能會(huì)有人聽(tīng)到呀。
熊:呶,我聽(tīng)到了,你覺(jué)得好點(diǎn)兒了嗎?