@Appreciation of Debate & Negociation
*Speech of President Clinton
#克林頓總統(tǒng)的演講
First, I'd like to thank the commission and my opponents for participating in these debates and making them possible. I think the real winners of the debates were the American people. I was especially moved in Richmond a few days ago, when 209 of our fellow citizens got to ask us questions. They went a long way toward reclaiming this election for the American people and taking their country back. I want to say, since this is the last time, I'll be on platform with my opponents, that even though, I disagree with Mr. Perot on how fast we can reduce the deficit and how much we can increase taxes in the middle class, I really respect what he's done in this campaign to bring the issue of deficit reduction to our attention. I'd like to say that Mr. Bush even though I have got profound differences with him, I do honor his service to our country. I appreciate his efforts and I wish him well. I just believe it's time to change.
I offer a new approach. It's not trickle-down economics. It's been tried for 12 years and it's failed. More people are working harder, for less, 100,000 people a month losing their health insurance, unemployment going up, our economics slowing down. We can do better, and it's not tax and spend economics. It's invest and grow, put our people first, control health care costs and provide basic health care to all Americans, have an education system second to none, and revitalize the private economy. That is my commitment to you. It is the kind of change that can open up a whole world of opportunities toward the 21st century.
I want a country where people, who work hard and play by the rules, are rewarded, not punished. I want a country where people are coming together across the lines of race and region and income. I know we can do better. It won't take miracles and it won't happen overnight, but we can do much, much better, if we have the courage to change.
Thank you very much.
首先,我要感謝組委會(huì),感謝參加這次論辯的同仁對(duì)手,有了這一切才使我們這次論辯有可能進(jìn)行。我想我們這場(chǎng)論辯的真正贏者是美國(guó)人民。幾天前,我在里士滿時(shí)特別受感動(dòng),因?yàn)橛?09名市民向我發(fā)問(wèn)。他們對(duì)美國(guó)人民開(kāi)拓這次選舉及重組國(guó)會(huì)是大有好處的。既然這是后,我得說(shuō)我決意與同仁對(duì)手們齊驅(qū)并進(jìn)。盡管我不贊成皮爾特關(guān)于加快減少財(cái)政赤字,提高對(duì)中產(chǎn)階級(jí)課稅的做法,但我還是感謝他能把減少赤字的問(wèn)題提出來(lái),以引起人們的關(guān)注。盡管我與布什的見(jiàn)解相去甚遠(yuǎn),我還是十分敬佩他為這個(gè)國(guó)家的效勞和努力。我感謝他的努力。我祝愿他身體健康。不過(guò),我相信現(xiàn)在應(yīng)該是改革的時(shí)候了。
我主張另一種新的改革。那不是積極投資的經(jīng)濟(jì)。經(jīng)過(guò)了12年的嘗試,已經(jīng)證明那種方法失敗了。我們更多的人更勤奮地工作,可得到的卻更少。每月10萬(wàn)人得不到醫(yī)療保障,失業(yè)率不斷上升,經(jīng)濟(jì)日益下降衰退。我們能搞得更好,但不是依靠稅收和經(jīng)濟(jì)消費(fèi),而是靠投資和增長(zhǎng)。首先,向人民投資,即控制醫(yī)療費(fèi),提供必要的醫(yī)療保障,給美國(guó)人民提供無(wú)與倫比的教育,重振私人經(jīng)濟(jì),這就是我對(duì)你們的。只有提供這樣的改革,當(dāng)我們進(jìn)入本世紀(jì)末即將面臨21世紀(jì)的時(shí)候,美國(guó)人民才會(huì)有更多的發(fā)展機(jī)遇。
我要建立一個(gè)這樣的國(guó)家,她的人民勤奮工作,按規(guī)則辦事,能得到報(bào)酬,而不是得到懲罰。我也想建立這樣一個(gè)國(guó)家,她的人民無(wú)論是什么種族、住在什么地區(qū)、收入多少都能和睦相處。我知道我們能搞得更好,那不需要奇跡,但那也不是一夜之間就可發(fā)生的事。只要我們有勇氣改革,我們就能搞得更好。
我十分感謝各位!
*Speech of President Clinton
#克林頓總統(tǒng)的演講
First, I'd like to thank the commission and my opponents for participating in these debates and making them possible. I think the real winners of the debates were the American people. I was especially moved in Richmond a few days ago, when 209 of our fellow citizens got to ask us questions. They went a long way toward reclaiming this election for the American people and taking their country back. I want to say, since this is the last time, I'll be on platform with my opponents, that even though, I disagree with Mr. Perot on how fast we can reduce the deficit and how much we can increase taxes in the middle class, I really respect what he's done in this campaign to bring the issue of deficit reduction to our attention. I'd like to say that Mr. Bush even though I have got profound differences with him, I do honor his service to our country. I appreciate his efforts and I wish him well. I just believe it's time to change.
I offer a new approach. It's not trickle-down economics. It's been tried for 12 years and it's failed. More people are working harder, for less, 100,000 people a month losing their health insurance, unemployment going up, our economics slowing down. We can do better, and it's not tax and spend economics. It's invest and grow, put our people first, control health care costs and provide basic health care to all Americans, have an education system second to none, and revitalize the private economy. That is my commitment to you. It is the kind of change that can open up a whole world of opportunities toward the 21st century.
I want a country where people, who work hard and play by the rules, are rewarded, not punished. I want a country where people are coming together across the lines of race and region and income. I know we can do better. It won't take miracles and it won't happen overnight, but we can do much, much better, if we have the courage to change.
Thank you very much.
首先,我要感謝組委會(huì),感謝參加這次論辯的同仁對(duì)手,有了這一切才使我們這次論辯有可能進(jìn)行。我想我們這場(chǎng)論辯的真正贏者是美國(guó)人民。幾天前,我在里士滿時(shí)特別受感動(dòng),因?yàn)橛?09名市民向我發(fā)問(wèn)。他們對(duì)美國(guó)人民開(kāi)拓這次選舉及重組國(guó)會(huì)是大有好處的。既然這是后,我得說(shuō)我決意與同仁對(duì)手們齊驅(qū)并進(jìn)。盡管我不贊成皮爾特關(guān)于加快減少財(cái)政赤字,提高對(duì)中產(chǎn)階級(jí)課稅的做法,但我還是感謝他能把減少赤字的問(wèn)題提出來(lái),以引起人們的關(guān)注。盡管我與布什的見(jiàn)解相去甚遠(yuǎn),我還是十分敬佩他為這個(gè)國(guó)家的效勞和努力。我感謝他的努力。我祝愿他身體健康。不過(guò),我相信現(xiàn)在應(yīng)該是改革的時(shí)候了。
我主張另一種新的改革。那不是積極投資的經(jīng)濟(jì)。經(jīng)過(guò)了12年的嘗試,已經(jīng)證明那種方法失敗了。我們更多的人更勤奮地工作,可得到的卻更少。每月10萬(wàn)人得不到醫(yī)療保障,失業(yè)率不斷上升,經(jīng)濟(jì)日益下降衰退。我們能搞得更好,但不是依靠稅收和經(jīng)濟(jì)消費(fèi),而是靠投資和增長(zhǎng)。首先,向人民投資,即控制醫(yī)療費(fèi),提供必要的醫(yī)療保障,給美國(guó)人民提供無(wú)與倫比的教育,重振私人經(jīng)濟(jì),這就是我對(duì)你們的。只有提供這樣的改革,當(dāng)我們進(jìn)入本世紀(jì)末即將面臨21世紀(jì)的時(shí)候,美國(guó)人民才會(huì)有更多的發(fā)展機(jī)遇。
我要建立一個(gè)這樣的國(guó)家,她的人民勤奮工作,按規(guī)則辦事,能得到報(bào)酬,而不是得到懲罰。我也想建立這樣一個(gè)國(guó)家,她的人民無(wú)論是什么種族、住在什么地區(qū)、收入多少都能和睦相處。我知道我們能搞得更好,那不需要奇跡,但那也不是一夜之間就可發(fā)生的事。只要我們有勇氣改革,我們就能搞得更好。
我十分感謝各位!