英語資源:荷蘭開設離婚旅館 一個周末即可迅速離婚

字號:

Dutch firm creates 'Divorce Hotel' service A Dutch entrepreneur has offered couples the chance of a weekend away with a difference - by staying in a hotel where he will help them finalise their divorce. 一位荷蘭企業(yè)家為夫婦們提供了一個不一樣的周末度假方式——通過讓他們住進一家旅館來幫助他們成功離婚。 Jim Halfens' 'Divorce Hotel' allows pairs intent on breaking up to get quick divorces by staying for two days in their accommodation and coming out as two all-but-separated people. 吉姆哈爾芬斯的“離婚旅館”讓那些下決心分手的夫婦在旅館里待上兩天就能迅速離婚,當他們走出旅館時,已經(jīng)是兩個不相干的人。 The Netherlands-based firm aim to talk couples through alimony, splitting assets, visitation rights for children and any other outstanding marital issues to help finalise a divorce. 這家荷蘭公司讓夫婦們對贍養(yǎng)費、財產(chǎn)分割、子女探視權和其他未解決的婚姻問題一一進行討論,目的是幫助他們達成離婚。 Their two-day process of drawing together documentation by having the two parties, lawyers, and mediators all in the same hotel for a weekend aims to quicken a process which can normally be drawn out for weeks or months. 在周末的兩天時間里,夫婦雙方、律師和調解人都會在同一個旅館里,一起起草文件,這樣可以加快離婚進度,通常要拖上幾周或幾月的離婚事宜在兩天里就可辦完。 The concept was created by Jim Halfens, whose website says the company offers 'an affordable 5-star divorce made-to-measure'. 這一概念是由吉姆哈爾芬斯開創(chuàng)的,他的網(wǎng)站上稱,公司提供“五經(jīng)濟離婚專用房”。 Mr Halfens uses high-end hotels around the country, putting up the couple in separate rooms (if they wish) and providing mediators and legal advice for a set fee. 哈爾芬斯在全國各地開辦了高級旅館,讓夫婦兩人住在不同的房間里(如果他們希望這樣的話),還提供明碼標價的調解人和法律咨詢服務。 Once the divorcing couple leave the hotel at the end of their stay, the only thing left to do is show the agreement to a judge, as required in Dutch law, which can take a couple of weeks. 當要離婚的夫婦在周末結束時離開旅館時,他們要做的只剩下一件事,就是按荷蘭法律的規(guī)定把離婚協(xié)議呈交給法官,通常需要幾周時間。 The company assesses couples when they apply for the service, to make sure they are suitable for the process and not caught up in a bitter dispute. 該公司在收到這一服務的申請時會對提出申請的夫婦做一下評估,確保他們適合這種程序,不會產(chǎn)生激烈的爭執(zhí)。 It then ensures both parties' wellbeing during the stay. 然后該公司還要確保雙方在住旅館期間安然無恙。 Mr Halfens said he was inspired to create the company after watching a college friend go through a painful separation. 哈爾芬斯說,他之所以會產(chǎn)生創(chuàng)立這一公司的靈感,是因為看到一個大學朋友經(jīng)歷了痛苦的離婚。 He told the New York Times: 'He was losing weight, he was unable to have fun in life anymore and they were fighting every time you saw them — it was horrible. 他告訴《紐約時報》說:“他日漸消瘦,再也無法感受到生活的樂趣,每次你看到他們,他們都在吵架——這太可怕了。 'The divorce negotiations dragged on for five months. I was convinced there has to be another way.' “離婚協(xié)商過程拖了五個月。我堅信一定有另一種方法。” The idea has become so popular that several television companies in America are looking at making it into a documentary series. 他的想法非常受歡迎,美國好幾家電視公司正考慮把它拍成系列紀錄片。 Mr Halfens is also looking to expand into other countries, suggesting that the USA and Germany could be next on the list. 哈爾芬斯也打算將離婚旅館擴張到其他國家,他指出,美國和德國可能是下一個目標地。