商務(wù)日語:「被委托」情景會話及各種常用表達整理

字號:

【情景會話1】
    課長:王さん、この書類、翻訳してくれないかな。
    王:実は、今部長から頼まれた、急ぎの仕事をしているんですが。
    課長:あ、そう。その仕事、いつ終わる?
    王:明日の午前中までかかると思うんですけど。
    課長:いいよ、いいよ。この翻訳、急いでないから。今週中で大丈夫だよ。
    王:そうしていただけると、助かります。
    【単語】
    頼まれた:被委托。
    急ぎ「いそぎ」:緊急。
    今週中「こんしゅうちゅう」:本周內(nèi)。
    【情景會話2】
    王:あのう、ちょっと、お願いしたいことがあるんですが。
    佐藤:なあに?
    王:お手數(shù)ですが、翻訳のチェックをお願いできませんか。
    佐藤:ごめんなさいね。今、手が離せないのよ。その翻訳、急ぎなの?
    王:ええ。明日中に、課長に提出しなければならないんです。
    佐藤:はい、分かりました。後で見るから、そこに置いといてちょうだい。
    王:いつも、助かります。
    佐藤:ああ、韓國料理が食べたいなあ!
    王:じゃあ、明日、食べに行きましょうか。お禮にごちそうしますよ。
    佐藤:本當?チェックは、任しておいてね。
    【単語】
    チェック:確認。
    提出「ていしゅつ」:提交。
    韓國料理:韓國菜。
    お禮に:作為感謝。
    任す「まかす」:委托,托付。
    【被委托時的慣用表達】
    ●接受委托(依頼を受ける)
    はい、わかりました。好的,知道了。
    ※在公司內(nèi)部用「わかりました」就可以了,但是對客戶用「承知しました」。商店或銀行等的工作人員對客戶會用更加禮貌的語言,像「承知いたしました」、「かしこまりました」等等。
    ええ、構(gòu)いませんよ。好的,沒關(guān)系。
    もちろん、いいですよ。當然可以。
    ご遠慮なくお使いください。不要客氣,請用吧。
    ●拒絕委托(依頼を斷る)
    すみませんが、今、手が離せないんですが。不好意思,我現(xiàn)在走不開。
    今、急ぎの仕事をしているんですけど。我現(xiàn)在正在做緊急的工作。
    今、ちょっと都合がわるいんです。我現(xiàn)在有點不方便。
    今日中には、できないと思いますよ。我想今天是做不完的。
    時間があれば、お引き受けするんですが。有時間的話,我會接下來的...
    なにもなければ喜んでお引き受けするんですが。沒什么問題的話,我會樂意接下來的...
    できることなら、ご協(xié)力したいんですが。如果能做到的話,我想幫忙,不過...
    ちょっと難しいかもしれないですね??赡苡悬c困難啊。