Cherise: Rise and shine! Isn't it a lovely day? I love getting back to nature. There's nothing like going camping. How did you sleep?
雪妮絲: 快起來!真是美好的一天啊!我愛回歸大自然的感覺。沒有什么可以比得上戶外露營了!你睡得怎么樣? Evan: That was the most miserable night of my life! 埃文: 昨晚真是我人生中最悲慘的一晚! Cherise: Really? What happened? 雪妮絲: 真的嗎?發(fā)生了什么事情? Evan: I woke up in the middle of the night and thought I heard a bear. I got up, stubbed my toe, and tripped. I have scratches all over my arms, not to mention these bruises on my legs. See? 埃文: 你什么意思?我走回去。 Cherise: Without food or water? You'd better wait for me or you may end up bear bait after all! 雪妮絲: 不帶食物和水嗎?你等我一起回去,不然就要葬身熊腹了!
埃文: 我半夜里被一只熊驚醒了。于是我就起床,卻踢到了腳趾頭,而且還摔了一跤?,F(xiàn)在我的手臂上全是傷痕,更不用說腿上的淤青了??匆姏]? Cherise: Oh, don't you know that there aren't any bears this late in the year?
雪妮絲: 歐,你難道不知道,這么晚是不會有熊出沒的? Evan: How should I have known that? This was my first time camping. 埃文: 我怎么可能知道?這是我第一次去露營。 Cherise: All right. Why are you holding your neck like that? 雪妮絲: 好吧。你為什么像那樣昂著脖子? Evan: I couldn't get comfortable at all sleeping on the ground. I woke up with a crick in my neck. 埃文: 在地上睡覺我很不習(xí)慣。醒來時脖子就抽筋了。 Cherise: Stop moving around like that or you'll really hurt yourself. 雪妮絲: 別像那樣亂轉(zhuǎn),不然你真會傷到自己。 Evan: Oh, I have a cramp in my shoulder! It hurts! 埃文: 啊,我的肩膀抽筋了!真疼! Cherise: I told you not to twist around like that. Just let it work itself out. 雪妮絲: 我告訴過你不要團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)。慢慢會好的。 Evan: All of this had to happen to me after getting a stitch in my side and a charley horse hiking five miles yesterday. I've had it! I'm going back to civilization. 埃文: 昨天徒步行走了5英里后,我的腹部就劇烈疼痛起來,腿也抽筋得厲害。我受夠了!我要回到文明世界去! Cherise: How are you getting there? 雪妮絲: 你怎么回去呢? Evan: What do you mean? I'm walking.
雪妮絲: 快起來!真是美好的一天啊!我愛回歸大自然的感覺。沒有什么可以比得上戶外露營了!你睡得怎么樣? Evan: That was the most miserable night of my life! 埃文: 昨晚真是我人生中最悲慘的一晚! Cherise: Really? What happened? 雪妮絲: 真的嗎?發(fā)生了什么事情? Evan: I woke up in the middle of the night and thought I heard a bear. I got up, stubbed my toe, and tripped. I have scratches all over my arms, not to mention these bruises on my legs. See? 埃文: 你什么意思?我走回去。 Cherise: Without food or water? You'd better wait for me or you may end up bear bait after all! 雪妮絲: 不帶食物和水嗎?你等我一起回去,不然就要葬身熊腹了!
埃文: 我半夜里被一只熊驚醒了。于是我就起床,卻踢到了腳趾頭,而且還摔了一跤?,F(xiàn)在我的手臂上全是傷痕,更不用說腿上的淤青了??匆姏]? Cherise: Oh, don't you know that there aren't any bears this late in the year?
雪妮絲: 歐,你難道不知道,這么晚是不會有熊出沒的? Evan: How should I have known that? This was my first time camping. 埃文: 我怎么可能知道?這是我第一次去露營。 Cherise: All right. Why are you holding your neck like that? 雪妮絲: 好吧。你為什么像那樣昂著脖子? Evan: I couldn't get comfortable at all sleeping on the ground. I woke up with a crick in my neck. 埃文: 在地上睡覺我很不習(xí)慣。醒來時脖子就抽筋了。 Cherise: Stop moving around like that or you'll really hurt yourself. 雪妮絲: 別像那樣亂轉(zhuǎn),不然你真會傷到自己。 Evan: Oh, I have a cramp in my shoulder! It hurts! 埃文: 啊,我的肩膀抽筋了!真疼! Cherise: I told you not to twist around like that. Just let it work itself out. 雪妮絲: 我告訴過你不要團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)。慢慢會好的。 Evan: All of this had to happen to me after getting a stitch in my side and a charley horse hiking five miles yesterday. I've had it! I'm going back to civilization. 埃文: 昨天徒步行走了5英里后,我的腹部就劇烈疼痛起來,腿也抽筋得厲害。我受夠了!我要回到文明世界去! Cherise: How are you getting there? 雪妮絲: 你怎么回去呢? Evan: What do you mean? I'm walking.